< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, Thou art very great; Thou art clothed with glory and majesty.
Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
2 Who coverest Thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain;
Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
3 Who layest the beams of Thine upper chambers in the waters, who makest the clouds Thy chariot, who walkest upon the wings of the wind;
uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
4 Who makest winds Thy messengers, the flaming fire Thy ministers.
Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
5 Who didst establish the earth upon its foundations, that it should not be moved for ever and ever;
Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
6 Thou didst cover it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
7 At Thy rebuke they fled, at the voice of Thy thunder they hasted away —
Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
8 The mountains rose, the valleys sank down — unto the place which Thou hadst founded for them;
yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
9 Thou didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth.
Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
10 Who sendest forth springs into the valleys; they run between the mountains;
Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
11 They give drink to every beast of the field, the wild asses quench their thirst.
Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
12 Beside them dwell the fowl of the heaven, from among the branches they sing.
Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
13 Who waterest the mountains from Thine upper chambers; the earth is full of the fruit of Thy works.
Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
14 Who causeth the grass to spring up for the cattle, and herb for the service of man; to bring forth bread out of the earth,
Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
15 And wine that maketh glad the heart of man, making the face brighter than oil, and bread that stayeth man's heart.
iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon, which He hath planted;
Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
17 Wherein the birds make their nests; as for the stork, the fir-trees are her house.
Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
19 Who appointedst the moon for seasons; the sun knoweth his going down.
Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
22 The sun ariseth, they slink away, and couch in their dens.
Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
24 How manifold are Thy works, O LORD! In wisdom hast Thou made them all; the earth is full of Thy creatures.
Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
25 Yonder sea, great and wide, therein are creeping things innumerable, living creatures, both small and great.
Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
26 There go the ships; there is leviathan, whom Thou hast formed to sport therein.
Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
27 All of them wait for Thee, that Thou mayest give them their food in due season.
Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
28 Thou givest it unto them, they gather it; Thou openest Thy hand, they are satisfied with good.
Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
29 Thou hidest Thy face, they vanish; Thou withdrawest their breath, they perish, and return to their dust.
Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
30 Thou sendest forth Thy spirit, they are created; and Thou renewest the face of the earth.
Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
31 May the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in His works!
Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
32 Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
33 I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have any being.
Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
34 Let my musing be sweet unto Him; as for me, I will rejoice in the LORD.
Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
35 Let sinners cease out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah.
Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.