< Psalms 104 >

1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, Thou art very great; Thou art clothed with glory and majesty.
Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Nkosi Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; wembethe ubukhosi lodumo.
2 Who coverest Thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain;
Ozembesa ngokukhanya njengesembatho, owendlala amazulu njengekhetheni.
3 Who layest the beams of Thine upper chambers in the waters, who makest the clouds Thy chariot, who walkest upon the wings of the wind;
Owabeka imijabo yamakamelo akhe aphezulu emanzini, owenza amayezi abe yinqola yakhe, ohamba phezu kwempiko zomoya.
4 Who makest winds Thy messengers, the flaming fire Thy ministers.
Owenza izingilosi zakhe zibe yimimoya, izinceku zakhe zibe ngumlilo olamalangabi.
5 Who didst establish the earth upon its foundations, that it should not be moved for ever and ever;
Wamisa umhlaba phezu kwezisekelo zawo, kawuyikuzanyazanyiswa phakade laphakade.
6 Thou didst cover it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
Wawugubuzela ngokujula njengesembatho; amanzi ema phezu kwezintaba.
7 At Thy rebuke they fled, at the voice of Thy thunder they hasted away —
Ekukhuzeni kwakho abaleka; elizwini lokuduma kwakho aphangisa asuka;
8 The mountains rose, the valleys sank down — unto the place which Thou hadst founded for them;
- zenyuka izintaba, zehla izihotsha - endaweni owawuwamisele wona.
9 Thou didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth.
Wamisa umngcele angewudlule, kawayikubuya agubuzele umhlaba.
10 Who sendest forth springs into the valleys; they run between the mountains;
Othumela imithombo ezihotsheni, yahamba phakathi kwezintaba.
11 They give drink to every beast of the field, the wild asses quench their thirst.
Yanathisa yonke inyamazana yeganga, obabhemi beganga bacitsha ukoma kwabo.
12 Beside them dwell the fowl of the heaven, from among the branches they sing.
Inyoni zamazulu zakhela emaceleni ayo, zizwakalisa ilizwi ziphakathi kwezingatsha.
13 Who waterest the mountains from Thine upper chambers; the earth is full of the fruit of Thy works.
Uthelela izintaba esemakamelweni akhe aphezulu; umhlaba usuthiswa ngesithelo semisebenzi yakho.
14 Who causeth the grass to spring up for the cattle, and herb for the service of man; to bring forth bread out of the earth,
Umilisela izifuyo utshani, lemibhida yokusiza umuntu, ukuveza ukudla emhlabathini,
15 And wine that maketh glad the heart of man, making the face brighter than oil, and bread that stayeth man's heart.
lewayini elithokozisa inhliziyo yomuntu, ukwenza ubuso bukhanye ngamafutha, lesinkwa esiqinisa inhliziyo yomuntu.
16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon, which He hath planted;
Ziyasutha izihlahla zeNkosi, imisedari yeLebhanoni eyayihlanyelayo.
17 Wherein the birds make their nests; as for the stork, the fir-trees are her house.
Lapho inyoni ezakhela khona izidleke; ingabuzane, izihlahla zefiri ziyindlu yalo.
18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
19 Who appointedst the moon for seasons; the sun knoweth his going down.
Inyanga wayenzela izikhathi ezimisiweyo; ilanga liyazi ukutshona kwalo.
20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Wenza umnyama, kube sebusuku, phakathi kwabo kuphume yonke inyamazana yehlathi.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Izilwane ezintsha zibhongela impango, lokudinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
22 The sun ariseth, they slink away, and couch in their dens.
Ilanga liphuma, zibuthane, zilale ezikhundleni zazo.
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
Umuntu uphuma aye emsebenzini wakhe lemtshikatshikeni wakhe kuze kuhlwe.
24 How manifold are Thy works, O LORD! In wisdom hast Thou made them all; the earth is full of Thy creatures.
Minengi kangakanani imisebenzi yakho, Nkosi! Yonke uyenze ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele inotho yakho.
25 Yonder sea, great and wide, therein are creeping things innumerable, living creatures, both small and great.
Lolulwandle olukhulu lolubanzi ngezinhlangothi, lapho okulezihuquzelayo khona ezingelakubalwa, izinto eziphilayo ezincinyane kanye lezinkulu.
26 There go the ships; there is leviathan, whom Thou hast formed to sport therein.
Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani owambumbela ukuthi adlale kulo.
27 All of them wait for Thee, that Thou mayest give them their food in due season.
Zonke lezi zilindele kuwe, ukuthi uzinike ukudla kwazo ngesikhathi sazo.
28 Thou givest it unto them, they gather it; Thou openest Thy hand, they are satisfied with good.
Uyazinika, zibuthe; uvula isandla sakho, zisuthe okuhle.
29 Thou hidest Thy face, they vanish; Thou withdrawest their breath, they perish, and return to their dust.
Ufihla ubuso bakho, zikhathazeke; ususa umoya wazo, zife, zibuyele ethulini lwazo.
30 Thou sendest forth Thy spirit, they are created; and Thou renewest the face of the earth.
Uthumela umoya wakho, zidalwe; wenze bube butsha ubuso bomhlaba.
31 May the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in His works!
Udumo lweNkosi kalume kuze kube nininini; iNkosi kayithokoze ngemisebenzi yayo.
32 Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
Ikhangela umhlaba, uthuthumele; ithinta izintaba, zithunqe.
33 I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have any being.
Ngizahlabelela iNkosi ngisaphila; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami nxa ngisekhona.
34 Let my musing be sweet unto Him; as for me, I will rejoice in the LORD.
Ukuzindla kwami ngaye kuzakuba mnandi; mina ngizathokoza eNkosini.
35 Let sinners cease out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah.
Izoni kaziqedwe emhlabeni, kungabe kusaba khona ababi. Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Dumisani iNkosi!

< Psalms 104 >