< Psalms 104 >

1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, Thou art very great; Thou art clothed with glory and majesty.
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת
2 Who coverest Thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain;
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה
3 Who layest the beams of Thine upper chambers in the waters, who makest the clouds Thy chariot, who walkest upon the wings of the wind;
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח
4 Who makest winds Thy messengers, the flaming fire Thy ministers.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט
5 Who didst establish the earth upon its foundations, that it should not be moved for ever and ever;
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד
6 Thou didst cover it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים
7 At Thy rebuke they fled, at the voice of Thy thunder they hasted away —
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון
8 The mountains rose, the valleys sank down — unto the place which Thou hadst founded for them;
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם
9 Thou didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ
10 Who sendest forth springs into the valleys; they run between the mountains;
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון
11 They give drink to every beast of the field, the wild asses quench their thirst.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם
12 Beside them dwell the fowl of the heaven, from among the branches they sing.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול
13 Who waterest the mountains from Thine upper chambers; the earth is full of the fruit of Thy works.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ
14 Who causeth the grass to spring up for the cattle, and herb for the service of man; to bring forth bread out of the earth,
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ
15 And wine that maketh glad the heart of man, making the face brighter than oil, and bread that stayeth man's heart.
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד
16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon, which He hath planted;
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע
17 Wherein the birds make their nests; as for the stork, the fir-trees are her house.
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה
18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים
19 Who appointedst the moon for seasons; the sun knoweth his going down.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו
20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest do creep forth.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם
22 The sun ariseth, they slink away, and couch in their dens.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב
24 How manifold are Thy works, O LORD! In wisdom hast Thou made them all; the earth is full of Thy creatures.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך
25 Yonder sea, great and wide, therein are creeping things innumerable, living creatures, both small and great.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות
26 There go the ships; there is leviathan, whom Thou hast formed to sport therein.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו
27 All of them wait for Thee, that Thou mayest give them their food in due season.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו
28 Thou givest it unto them, they gather it; Thou openest Thy hand, they are satisfied with good.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב
29 Thou hidest Thy face, they vanish; Thou withdrawest their breath, they perish, and return to their dust.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון
30 Thou sendest forth Thy spirit, they are created; and Thou renewest the face of the earth.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה
31 May the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in His works!
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו
32 Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו
33 I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have any being.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי
34 Let my musing be sweet unto Him; as for me, I will rejoice in the LORD.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה
35 Let sinners cease out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה

< Psalms 104 >