< Psalms 104 >

1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, Thou art very great; Thou art clothed with glory and majesty.
Beni SENYÈ a, O nanm mwen! O SENYÈ, Bondye mwen an, Ou tèlman gran. Ou abiye avèk bèlte ak majeste.
2 Who coverest Thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain;
Li kouvri Li menm ak limyè kon yon manto. Ki ouvri syèl la tankou yon rido tant.
3 Who layest the beams of Thine upper chambers in the waters, who makest the clouds Thy chariot, who walkest upon the wings of the wind;
Li poze gran travès wo chanm nan nan dlo. Li fè nwaj yo sèvi kon cha Li. Li mache sou zèl van an.
4 Who makest winds Thy messengers, the flaming fire Thy ministers.
Li fè van yo vin mesaje Li. Flanm dife yo se minis Li.
5 Who didst establish the earth upon its foundations, that it should not be moved for ever and ever;
Li te etabli tè a sou pwòp fondasyon li, pou l pa varye pou tout tan ni pou tout tan.
6 Thou didst cover it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
Ou te kouvri li avèk fon an tankou yon vètman. Dlo yo te kanpe anwo mòn yo.
7 At Thy rebuke they fled, at the voice of Thy thunder they hasted away —
Ak repwòch Ou, yo te sove ale. Lè vwa Ou te sone, yo te kouri ale.
8 The mountains rose, the valleys sank down — unto the place which Thou hadst founded for them;
Mòn yo te leve, vale yo te vin fon nan plas ke Ou te kòmande pou yo a.
9 Thou didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth.
Ou te plase yon limit pou dlo yo pa ta depase, pou yo pa retounen kouvri tè a.
10 Who sendest forth springs into the valleys; they run between the mountains;
Li fè sous yo vin koule nan vale yo. Yo koule antre mòn yo.
11 They give drink to every beast of the field, the wild asses quench their thirst.
Yo bay dlo pou bwè a tout bèt chan yo. Bourik mawon yo bwè pou satisfè swaf yo.
12 Beside them dwell the fowl of the heaven, from among the branches they sing.
Akote yo, zwazo syèl yo va poze kay. Yo va leve vwa yo pami branch bwa yo.
13 Who waterest the mountains from Thine upper chambers; the earth is full of the fruit of Thy works.
Li awoze mòn yo soti nan chanm anwo yo. Latè satisfè avèk fwi a zèv Li yo.
14 Who causeth the grass to spring up for the cattle, and herb for the service of man; to bring forth bread out of the earth,
Li fè zèb grandi pou bèt yo e vèdi pou zèv a lòm nan, pou li kab fè manje sòti nan tè a,
15 And wine that maketh glad the heart of man, making the face brighter than oil, and bread that stayeth man's heart.
e diven ki fè kè a lòm kontan an, pou li kab fè figi li klere ak lwil, ak manje ki bay soutyen a kè lòm nan.
16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon, which He hath planted;
Pyebwa a SENYÈ yo bwè dlo jiskaske yo plen, pye sèd Liban ke Li te plante yo,
17 Wherein the birds make their nests; as for the stork, the fir-trees are her house.
kote zwazo yo fè nich yo. Sigòy ki fè kay li nan pye sipre yo.
18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
Mòn wo yo se pou kabrit mawon yo. Gwo falèz yo se yon kote pou daman yo kache.
19 Who appointedst the moon for seasons; the sun knoweth his going down.
Li te fè lalin nan pou sezon yo. Solèy la konnen plas kote pou l vin kouche a.
20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Ou te chwazi tenèb la e li te devni lannwit, pou tout bèt forè yo mache toupatou.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Jenn lyon yo rele fò dèyè viktim yo, e chache manje yo nan men Bondye.
22 The sun ariseth, they slink away, and couch in their dens.
Solèy la vin leve. Yo retire yo pou ale kouche nan tanyè yo.
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
Lòm ale fè travay li. Li fè fòs jis lannwit rive.
24 How manifold are Thy works, O LORD! In wisdom hast Thou made them all; the earth is full of Thy creatures.
O SENYÈ, a la zèv Ou yo anpil! Nan sajès, Ou te fè tout bagay. Latè ranpli ak byen Ou yo.
25 Yonder sea, great and wide, therein are creeping things innumerable, living creatures, both small and great.
Genyen lanmè, gran e vast. Ladann, gen gwo ekip pwason ki pa kab menm konte gwo bèt, kòn ti bèt.
26 There go the ships; there is leviathan, whom Thou hast formed to sport therein.
Genyen gwo bato k ap pase ladann, ak levyatan ke Ou te fòme pou fè spò ladann nan.
27 All of them wait for Thee, that Thou mayest give them their food in due season.
Yo tout ap tann Ou pou bay yo manje nan lè yo.
28 Thou givest it unto them, they gather it; Thou openest Thy hand, they are satisfied with good.
Ou bay yo, e yo ranmase li. Ou ouvri men Ou, e yo satisfè ak bonte.
29 Thou hidest Thy face, they vanish; Thou withdrawest their breath, they perish, and return to their dust.
Ou kache figi Ou, e yo chagren nèt. Ou retire lespri yo; yo mouri e yo retounen nan pousyè yo.
30 Thou sendest forth Thy spirit, they are created; and Thou renewest the face of the earth.
Ou voye Lespri Ou deyò; yo vin kreye. Konsa, Ou renouvle fas tè a.
31 May the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in His works!
Kite glwa SENYÈ a dire jis pou tout tan. Kite SENYÈ a rejwi nan zèv Li yo.
32 Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
Li gade tè a e tè a vin tranble. Li touche mòn yo e yo fè lafimen.
33 I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have any being.
Mwen va chante a SENYÈ a toutotan ke m ap viv. Mwen va chante lwanj a Bondye mwen an toutotan ke m la.
34 Let my musing be sweet unto Him; as for me, I will rejoice in the LORD.
Kite refleksyon mwen yo fè L plezi. Pou kont mwen, mwen va kontan nan SENYÈ a.
35 Let sinners cease out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah.
Kite pechè yo vin disparèt sou tè a, E mechan yo vin pa la ankò. Beni SENYÈ a, O nanm mwen. Bay SENYÈ a lwanj!

< Psalms 104 >