< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, Thou art very great; Thou art clothed with glory and majesty.
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
2 Who coverest Thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain;
Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
3 Who layest the beams of Thine upper chambers in the waters, who makest the clouds Thy chariot, who walkest upon the wings of the wind;
Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;
4 Who makest winds Thy messengers, the flaming fire Thy ministers.
der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;
5 Who didst establish the earth upon its foundations, that it should not be moved for ever and ever;
der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
6 Thou didst cover it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.
7 At Thy rebuke they fled, at the voice of Thy thunder they hasted away —
Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.
8 The mountains rose, the valleys sank down — unto the place which Thou hadst founded for them;
Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
9 Thou didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth.
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
10 Who sendest forth springs into the valleys; they run between the mountains;
Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
11 They give drink to every beast of the field, the wild asses quench their thirst.
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
12 Beside them dwell the fowl of the heaven, from among the branches they sing.
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
13 Who waterest the mountains from Thine upper chambers; the earth is full of the fruit of Thy works.
Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;
14 Who causeth the grass to spring up for the cattle, and herb for the service of man; to bring forth bread out of the earth,
du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
15 And wine that maketh glad the heart of man, making the face brighter than oil, and bread that stayeth man's heart.
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;
16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon, which He hath planted;
daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.
17 Wherein the birds make their nests; as for the stork, the fir-trees are her house.
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.
19 Who appointedst the moon for seasons; the sun knoweth his going down.
Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
22 The sun ariseth, they slink away, and couch in their dens.
Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
24 How manifold are Thy works, O LORD! In wisdom hast Thou made them all; the earth is full of Thy creatures.
HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.
25 Yonder sea, great and wide, therein are creeping things innumerable, living creatures, both small and great.
Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.
26 There go the ships; there is leviathan, whom Thou hast formed to sport therein.
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.
27 All of them wait for Thee, that Thou mayest give them their food in due season.
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
28 Thou givest it unto them, they gather it; Thou openest Thy hand, they are satisfied with good.
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
29 Thou hidest Thy face, they vanish; Thou withdrawest their breath, they perish, and return to their dust.
Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
30 Thou sendest forth Thy spirit, they are created; and Thou renewest the face of the earth.
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.
31 May the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in His works!
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
32 Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.
33 I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have any being.
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
34 Let my musing be sweet unto Him; as for me, I will rejoice in the LORD.
Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.
35 Let sinners cease out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah.
Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!