< Psalms 104 >

1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, Thou art very great; Thou art clothed with glory and majesty.
Preise Jahwe, o meine Seele! / Jahwe, mein Gott, du bist sehr groß: / Mit Hoheit und Pracht hast du dich gekleidet,
2 Who coverest Thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain;
In Licht dich gehüllt wie in ein Gewand. / Wie ein Zelttuch hat er die Himmel gespannt.
3 Who layest the beams of Thine upper chambers in the waters, who makest the clouds Thy chariot, who walkest upon the wings of the wind;
Im Wasser hat er seine Söller gewölbt. / Wolken macht er zu seinem Wagen. / Auf des Windes Flügeln fährt er einher.
4 Who makest winds Thy messengers, the flaming fire Thy ministers.
Winde macht er zu seinen Boten, / Zu seinen Dienern Feuerflammen.
5 Who didst establish the earth upon its foundations, that it should not be moved for ever and ever;
Die Erde hat er auf Pfeiler gegründet, / So daß sie nicht wanket immer und ewig.
6 Thou didst cover it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
Die Urflut hat er darüber gedeckt wie ein Kleid, / Selbst über den Bergen standen Wasser.
7 At Thy rebuke they fled, at the voice of Thy thunder they hasted away —
Vor deinem Machtruf entflohen sie, / Vor deinem gewaltigen Donner eilten sie ängstlich hinweg
8 The mountains rose, the valleys sank down — unto the place which Thou hadst founded for them;
- Während Berge sich hoben und Täler sich senkten — / An den Ort, den du ihnen bestimmt.
9 Thou didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth.
Eine Grenze hast du ihnen gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten. / Sie dürfen nicht wiederkehren, daß sie die Erde bedecken.
10 Who sendest forth springs into the valleys; they run between the mountains;
Du sendest Quellen in Bäche aus, / Die zwischen den Bergen fließen.
11 They give drink to every beast of the field, the wild asses quench their thirst.
Sie tränken alles Getier des Gefilds; / Auch Wildesel stillen ihren Durst.
12 Beside them dwell the fowl of the heaven, from among the branches they sing.
An den Bächen wohnen des Himmels Vögel, / Und aus den Zweigen ertönt ihr Lied.
13 Who waterest the mountains from Thine upper chambers; the earth is full of the fruit of Thy works.
Er tränkt die Berge aus seinen Söllern. / Von dem, was dein Regen wachsen läßt, wird das Erdreich gesättigt.
14 Who causeth the grass to spring up for the cattle, and herb for the service of man; to bring forth bread out of the earth,
Gras lässest du sprossen für das Vieh / Und Kraut zum Nutzen des Menschen: / So bringst du Brot aus der Erde hervor.
15 And wine that maketh glad the heart of man, making the face brighter than oil, and bread that stayeth man's heart.
Und der Wein soll erfreun des Sterblichen Herz, / Sein Antlitz soll glänzen vom Öl, / Und das Brot soll erquicken des Sterblichen Herz.
16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon, which He hath planted;
Jahwes Bäume trinken sich satt: / Libanons Zedern, die er gepflanzt.
17 Wherein the birds make their nests; as for the stork, the fir-trees are her house.
Dort nisten Vögel, / Vor allen der Storch, der sein Nest auf Zypressen hat.
18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
Die Berge dagegen, die hohen, sind der Steinböcke Sitz. / In den Felsen finden die Klippdachse Schutz.
19 Who appointedst the moon for seasons; the sun knoweth his going down.
Er schuf den Mond, die Zeiten zu messen, / Dazu auch die Sonne, die ihren Untergang kennt.
20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Läßt du Finsternis kommen, so wird es Nacht. / Da regt sich alles Getier des Waldes:
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Die jungen Löwen vor allen, die da brüllen nach Raub / Und von Gott ihre Nahrung fordern.
22 The sun ariseth, they slink away, and couch in their dens.
Die Sonne geht auf: da schleichen sie weg / Und legen sich nieder in ihren Höhlen.
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
Der Mensch geht an sein Tagewerk, / An seine Arbeit bis auf den Abend.
24 How manifold are Thy works, O LORD! In wisdom hast Thou made them all; the earth is full of Thy creatures.
Jahwe, wie sind deiner Werke so viel! / Sie alle hast du mit Weisheit vollbracht. / Voll ist die Erde von deinen Gütern.
25 Yonder sea, great and wide, therein are creeping things innumerable, living creatures, both small and great.
Da ist das Meer — so groß und so weit! / Drin ist ein zahllos Gewimmel: / Kleine Tiere und große.
26 There go the ships; there is leviathan, whom Thou hast formed to sport therein.
Dort ziehen auch Schiffe dahin. / Und der Leviatan ist da, den du geschaffen, / Daß er sich tummle in den Fluten.
27 All of them wait for Thee, that Thou mayest give them their food in due season.
Sie alle schauen zu dir empor, / Daß du ihnen Speise gebest zu rechter Zeit.
28 Thou givest it unto them, they gather it; Thou openest Thy hand, they are satisfied with good.
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie ein; / Öffnest du deine Hand, so werden sie satt von Gutem.
29 Thou hidest Thy face, they vanish; Thou withdrawest their breath, they perish, and return to their dust.
Verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; / Nimmst du weg ihren Odem: sie müssen verscheiden / Und kehren zurück in ihren Staub.
30 Thou sendest forth Thy spirit, they are created; and Thou renewest the face of the earth.
Deinen Lebensodem sendest du aus, und sie werden geschaffen: / So erneust du das Antlitz der Erde.
31 May the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in His works!
Jahwes Herrlichkeit währe auf ewig! / Es freue sich Jahwe seiner Werke!
32 Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
Blickt er die Erde an, so erzittert sie; / Berührt er die Berge, so rauchen sie.
33 I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have any being.
Ich will Jahwe singen mein Leben lang, / Meinem Gotte spielen, solange ich bin.
34 Let my musing be sweet unto Him; as for me, I will rejoice in the LORD.
Mög ihm auch mein Sinnen gefallen! / Ich will mich Jahwes freun.
35 Let sinners cease out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah.
Mögen die Sünder vom Erdboden schwinden / Und die Gottlosen nicht mehr sein! / Meine Seele, preise du Jahwe! / Lobet Jah!

< Psalms 104 >