< Psalms 104 >

1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, Thou art very great; Thou art clothed with glory and majesty.
De David lui-même. Bénis, mon âme, le Seigneur: Seigneur mon Dieu, votre magnificence a paru avec un grand éclat. Vous avez revêtu la louange et l’honneur;
2 Who coverest Thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain;
Couvert de lumière comme d’un vêtement; Étendant le ciel comme une tente;
3 Who layest the beams of Thine upper chambers in the waters, who makest the clouds Thy chariot, who walkest upon the wings of the wind;
Vous qui couvrez d’eaux sa partie la plus élevée, Qui montez sur un nuage, qui marchez sur les ailes des vents;
4 Who makest winds Thy messengers, the flaming fire Thy ministers.
Qui faites de vos anges des vents, et de vos ministres un feu brûlant;
5 Who didst establish the earth upon its foundations, that it should not be moved for ever and ever;
Qui avez fondé la terre sur sa base: elle ne sera pas ébranlée dans les siècles des siècles.
6 Thou didst cover it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
L’abîme, comme un vêtement, l’enveloppe; des eaux s’élèveront au-dessus des montagnes.
7 At Thy rebuke they fled, at the voice of Thy thunder they hasted away —
À votre réprimande elles s’enfuiront; à la voix de votre tonnerre, elles seront saisies d’une forte crainte.
8 The mountains rose, the valleys sank down — unto the place which Thou hadst founded for them;
Des montagnes s’élèvent, et des champs s’abaissent dans le lieu que vous leur avez fixé.
9 Thou didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth.
C’est vous qui avez posé aux eaux un terme qu’elles ne dépasseront pas, et elles ne reviendront pas couvrir la terre.
10 Who sendest forth springs into the valleys; they run between the mountains;
Vous lâchez des fontaines dans les vallons: au milieu des montagnes traverseront les eaux.
11 They give drink to every beast of the field, the wild asses quench their thirst.
Toutes les bêtes de la campagne s’abreuveront; les onagres soupireront après elles dans leur soif.
12 Beside them dwell the fowl of the heaven, from among the branches they sing.
Au-dessus les oiseaux du ciel habiteront: du milieu des rochers ils feront entendre leurs voix.
13 Who waterest the mountains from Thine upper chambers; the earth is full of the fruit of Thy works.
Vous arrosez les montagnes avec les eaux supérieures du ciel: du fruit de vos ouvrages la terre sera rassasiée;
14 Who causeth the grass to spring up for the cattle, and herb for the service of man; to bring forth bread out of the earth,
Vous produisez du foin pour les bêtes, et de l’herbe à l’usage des hommes, Afin que vous fassiez sortir du pain de la terre,
15 And wine that maketh glad the heart of man, making the face brighter than oil, and bread that stayeth man's heart.
Et que le vin réjouisse le cœur de l’homme: Afin qu’il égaie son visage avec l’huile, et que le pain fortifie le cœur de l’homme.
16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon, which He hath planted;
Ils seront abondamment nourris, les arbres de la campagne et les cèdres du Liban qu’il a plantés;
17 Wherein the birds make their nests; as for the stork, the fir-trees are her house.
Là des passereaux nicheront.
18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
De hautes montagnes servent de retraite aux cerfs; un rocher, de refuge aux hérissons.
19 Who appointedst the moon for seasons; the sun knoweth his going down.
Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil a connu son coucher.
20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Vous avez établi des ténèbres, et la nuit a été faite: c’est durant la nuit que feront leurs courses toutes les bêtes de la forêt.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Les petits des lions rugiront, cherchant une proie, et demandant à Dieu leur pâture.
22 The sun ariseth, they slink away, and couch in their dens.
Le soleil s’est levé, et ils se sont rassemblés; et ils se retireront dans leurs tanières.
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
Alors l’homme sortira pour son ouvrage, et pour son travail jusqu’au soir.
24 How manifold are Thy works, O LORD! In wisdom hast Thou made them all; the earth is full of Thy creatures.
Combien magnifiques sont vos œuvres, Seigneur! Vous avez fait toutes choses avec sagesse: la terre est remplie de vos biens.
25 Yonder sea, great and wide, therein are creeping things innumerable, living creatures, both small and great.
Cette mer est grande et spacieuse des deux côtés; là sont des reptiles sans nombre; Des animaux petits avec des grands;
26 There go the ships; there is leviathan, whom Thou hast formed to sport therein.
Là des navires traverseront.
27 All of them wait for Thee, that Thou mayest give them their food in due season.
Tous attendent de vous que vous leur donniez la nourriture au temps voulu.
28 Thou givest it unto them, they gather it; Thou openest Thy hand, they are satisfied with good.
Vous leur donnant, ils recueilleront: vous ouvrant votre main, tous seront remplis de vos biens.
29 Thou hidest Thy face, they vanish; Thou withdrawest their breath, they perish, and return to their dust.
Mais, vous détournant votre face, ils seront troublés: vous leur ôterez le souffle, et ils périront et retourneront dans leur poussière.
30 Thou sendest forth Thy spirit, they are created; and Thou renewest the face of the earth.
Vous enverrez votre esprit, et ils seront créés; et vous renouvellerez la face de la terre.
31 May the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in His works!
Soit la gloire du Seigneur à jamais célébrée: le Seigneur se réjouira dans ses œuvres,
32 Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
Lui qui regarde la terre et la fait trembler; qui touche les montagnes, et elles fument.
33 I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have any being.
Je chanterai le Seigneur pendant ma vie: je jouerai du psaltérion en l’honneur de mon Dieu, tant que j’existerai.
34 Let my musing be sweet unto Him; as for me, I will rejoice in the LORD.
Qu’agréable lui soit ma parole: pour moi, je mettrai mes délices dans le Seigneur.
35 Let sinners cease out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, ainsi que les hommes iniques, en sorte qu’ils ne soient plus: bénis, mon âme, le Seigneur.

< Psalms 104 >