< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, Thou art very great; Thou art clothed with glory and majesty.
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand; tu es revêtu de splendeur et de majesté.
2 Who coverest Thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain;
Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement; il étend les cieux comme une tenture.
3 Who layest the beams of Thine upper chambers in the waters, who makest the clouds Thy chariot, who walkest upon the wings of the wind;
Il construit sa haute demeure avec les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
4 Who makest winds Thy messengers, the flaming fire Thy ministers.
Il fait des vents ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 Who didst establish the earth upon its foundations, that it should not be moved for ever and ever;
Il a posé la terre sur ses bases; elle est inébranlable à jamais.
6 Thou didst cover it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux se tenaient sur les montagnes.
7 At Thy rebuke they fled, at the voice of Thy thunder they hasted away —
A ta menace, elles se retirèrent; au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent.
8 The mountains rose, the valleys sank down — unto the place which Thou hadst founded for them;
Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent au lieu que tu leur avais assigné.
9 Thou didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth.
Tu as fixé pour les eaux une borne qu'elles ne passeront pas; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
10 Who sendest forth springs into the valleys; they run between the mountains;
Il envoie des sources dans les vallées, et elles courent entre les montagnes.
11 They give drink to every beast of the field, the wild asses quench their thirst.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 Beside them dwell the fowl of the heaven, from among the branches they sing.
Les oiseaux habitent sur leurs bords, faisant résonner leur voix dans le feuillage.
13 Who waterest the mountains from Thine upper chambers; the earth is full of the fruit of Thy works.
De sa haute demeure, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 Who causeth the grass to spring up for the cattle, and herb for the service of man; to bring forth bread out of the earth,
Il fait germer le foin pour le bétail et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir la nourriture de la terre;
15 And wine that maketh glad the heart of man, making the face brighter than oil, and bread that stayeth man's heart.
Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme et fait resplendir son visage plus que l'huile; et le pain qui soutient le cœur de l'homme.
16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon, which He hath planted;
Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés.
17 Wherein the birds make their nests; as for the stork, the fir-trees are her house.
C'est là que les oiseaux font leurs nids; les cyprès sont la demeure de la cigogne;
18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont la retraite des lapins.
19 Who appointedst the moon for seasons; the sun knoweth his going down.
Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son coucher.
20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, où toutes les bêtes des forêts se promènent.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur pâture.
22 The sun ariseth, they slink away, and couch in their dens.
Le soleil se lève; ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
Alors l'homme sort à son ouvrage, et à son travail jusqu'au soir.
24 How manifold are Thy works, O LORD! In wisdom hast Thou made them all; the earth is full of Thy creatures.
O Éternel, que tes œuvres sont en grand nombre! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
25 Yonder sea, great and wide, therein are creeping things innumerable, living creatures, both small and great.
Et cette grande et vaste mer! Là sont des animaux sans nombre, gros et petits.
26 There go the ships; there is leviathan, whom Thou hast formed to sport therein.
Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y jouer.
27 All of them wait for Thee, that Thou mayest give them their food in due season.
Tous, ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
28 Thou givest it unto them, they gather it; Thou openest Thy hand, they are satisfied with good.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
29 Thou hidest Thy face, they vanish; Thou withdrawest their breath, they perish, and return to their dust.
Caches-tu ta face? ils sont éperdus; retires-tu leur souffle? ils expirent, et retournent en leur poussière.
30 Thou sendest forth Thy spirit, they are created; and Thou renewest the face of the earth.
Envoies-tu ton esprit? ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 May the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in His works!
Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse dans ses œuvres!
32 Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes et elles fument.
33 I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have any being.
Je chanterai à l'Éternel tant que je vivrai; je psalmodierai à mon Dieu tant que j'existerai.
34 Let my musing be sweet unto Him; as for me, I will rejoice in the LORD.
Que ma méditation lui soit agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.
35 Let sinners cease out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!