< Psalms 103 >
1 A Psalm of David. Bless the LORD, O my soul; and all that is within me, bless His holy name.
De David. Ô mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom.
2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all His benefits;
Ô mon âme, bénis le Seigneur, et n'oublie aucune de ses louanges.
3 Who forgiveth all thine iniquity; who healeth all Thy diseases;
C'est lui qui te remet tes fautes et te guérit de toutes tes infirmités.
4 Who redeemeth Thy life from the pit; who encompasseth thee with lovingkindness and tender mercies;
C'est lui qui rachète ta vie de la corruption, et te couronne en sa miséricorde et sa compassion.
5 Who satisfieth thine old age with good things; so that Thy youth is renewed like the eagle.
C'est lui qui te rassasie de biens au gré de tes désirs; il renouvellera ta jeunesse comme celle de l'aigle.
6 The LORD executeth righteousness, and acts of justice for all that are oppressed.
Le Seigneur fait miséricorde et justice aux opprimés.
7 He made known His ways unto Moses, His doings unto the children of Israel.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses volontés aux fils d'Israël.
8 The LORD is full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
Le Seigneur est miséricordieux et compatissant, il est longanime et plein de miséricorde.
9 He will not always contend; neither will He keep His anger for ever.
Il ne sera pas irrité sans fin; il ne sera pas éternellement indigné.
10 He hath not dealt with us after our sins, nor requited us according to our iniquities.
Il ne nous a point traités selon nos péchés, et il ne nous a point rétribués selon nos iniquités.
11 For as the heaven is high above the earth, so great is His mercy toward them that fear Him.
Car autant le ciel est au-dessus de la terre, autant le Seigneur a confirmé sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
12 As far as the east is from the west, so far hath He removed our transgressions from us.
Autant il y a de distance de l'orient à l'occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
13 Like as a father hath compassion upon his children, so hath the LORD compassion upon them that fear Him.
Et comme un père a compassion de ses fils, ainsi le Seigneur a compassion de ceux qui le craignent.
14 For He knoweth our frame; He remembereth that we are dust.
Il sait de quelle matière nous sommes formés: souviens-toi, Seigneur, que nous sommes poussière!
15 As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth.
Les jours de l'homme sont comme l'herbe des champs; il fleurira comme la plante sauvage.
16 For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof knoweth it no more.
L'esprit a passé en lui, et il n'est plus, et il ne reconnaîtra plus la place où il était.
17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear Him, and His righteousness unto children's children;
Mais la miséricorde du Seigneur est de siècles en siècles sur ceux qui le craignent; et sa justice sur les fils de leurs fils,
18 To such as keep His covenant, and to those that remember His precepts to do them.
Sur ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements.
19 The LORD hath established His throne in the heavens; and His kingdom ruleth over all.
Le Seigneur a préparé son siège dans le ciel, et de son trône il domine sur toutes choses.
20 Bless the LORD, ye angels of His, ye mighty in strength, that fulfil His word, hearkening unto the voice of His word.
Bénissez le Seigneur, vous tous qui êtes ses anges, pleins de force, prompts à exécuter sa parole, à obéir à la voix de ses discours.
21 Bless the LORD, all ye His hosts; ye ministers of His, that do His pleasure.
Bénissez le Seigneur, tous qui êtes ses armées, vous qui êtes les ministres de ses volontés.
22 Bless the LORD, all ye His works, in all places of His dominion; bless the LORD, O my soul.
Bénissez le Seigneur, vous qui êtes tous ses œuvres; en tous les lieux où il règne, ô mon âme, bénis le Seigneur!