< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted, when he fainteth, and poureth out his complaint before the LORD. O LORD, hear my prayer, and let my cry come unto Thee.
Aberante mmɔborɔni mpaebɔ. Osu kyerɛ Awurade bere a ɔwɔ ahohia mu. Awurade, tie me mpaebɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnu wʼanim.
2 Hide not Thy face from me in the day of my distress; incline Thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
Mmfa wʼanim nhintaw me bere a mewɔ ahohia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ misu frɛ wo a, gye me so ntɛm.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth.
Me nkwanna reyera te sɛ wusiw; me nnompe adɔ sɛ nyansramma.
4 My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
Me koma abotow na akisa sɛ sare; na me kɔn nnɔ aduan.
5 By reason of the voice of my sighing my bones cleave to my flesh.
Mʼapinisi dennen nti maka ɔhonam ne nnompe.
6 I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
Mete sɛ sare so patu, te sɛ patu a ɔte nnwiriwii mu.
7 I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɔdan atifi.
8 Mine enemies taunt me all the day; they that are mad against me do curse by me.
Da mu nyinaa mʼatamfo bɔ me akutia. Wɔn a wodi me ho fɛw no bɔ me din de dome.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Mede nsõ ayɛ mʼaduan na mede nusu fra me nsu mu
10 Because of Thine indignation and Thy wrath; for Thou hast taken me up, and cast me away.
esiane wʼabufuwhyew dennen no nti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
11 My days are like a lengthening shadow; and I am withered like grass.
Me nkwa nna te sɛ anwummere sunsuma; na mehyew sɛ sare.
12 But Thou, O LORD, sittest enthroned for ever; and Thy name is unto all generations.
Nanso wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awo ntoatoaso nyinaa mu.
13 Thou wilt arise, and have compassion upon Zion; for it is time to be gracious unto her, for the appointed time is come.
Wobɛsɔre na woahu Sion mmɔbɔ; bere adu sɛ wuhu no mmɔbɔ; bere a wohyɛe no aso.
14 For Thy servants take pleasure in her stones, and love her dust.
Nʼabo som bo ma wʼasomfo; ne mfutuma hyɛ wɔn awerɛhow.
15 So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Thy glory;
Amanaman no besuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bedi wʼanuonyam ni.
16 When the LORD hath built up Zion, when He hath appeared in His glory;
Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanuonyam mu.
17 When He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
Obetie mmɔborɔfo mpaebɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
18 This shall be written for the generation to come; and a people which shall be created shall praise the LORD.
Monkyerɛw eyi mma nkyirimma, sɛnea ɛbɛyɛ a wɔn a wonnya nwoo wɔn no bɛkamfo Awurade;
19 For He hath looked down from the height of His sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
“Awurade hwɛɛ fam fi ne kronkronbea wɔ ɔsoro hɔ; ofi ɔsoro hwɛɛ asase,
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
sɛnea ɔbɛte nneduafo apinisi, na wɔagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
21 That men may tell of the name of the LORD in Zion, and His praise in Jerusalem;
Enti wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
22 When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
bere a amanaman ne ahenni ahorow behyia mu na wɔasom Awurade.
23 He weakened my strength in the way; He shortened my days.
Ɔmaa me yɛɛ mmerɛw wɔ bere a merenyin. Otwaa me nkwa nna so.
24 I say: 'O my God, take me not away in the midst of my days, Thou whose years endure throughout all generations.
Enti mekae se, “Me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfe wɔ hɔ daa kodu awo ntoatoaso nyinaa mu.
25 Of old Thou didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the work of Thy hands.
Mfiase no wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
26 They shall perish, but Thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall pass away;
Ne nyinaa betwa mu na wo de, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtetew te sɛ atade. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntama, na wɔbɛtow wɔn agu.
27 But Thou art the selfsame, and Thy years shall have no end.
Nanso wote sɛnea wote, na wo mfe to rentwa da.
28 The children of Thy servants shall dwell securely, and their seed shall be established before Thee.'
Wʼasomfo mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefo ase betim wɔ wʼanim.”

< Psalms 102 >