< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted, when he fainteth, and poureth out his complaint before the LORD. O LORD, hear my prayer, and let my cry come unto Thee.
Молитва нищаго, егда уныет и пред Господем пролиет моление свое. Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к Тебе да приидет.
2 Hide not Thy face from me in the day of my distress; incline Thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
Не отврати лица Твоего от мене: в оньже аще день скорблю, приклони ко мне ухо Твое: в оньже аще день призову Тя, скоро услыши мя.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth.
Яко изчезоша яко дым дние мои, и кости моя яко сушило сосхошася.
4 My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
Уязвлен бых яко трава, и изсше сердце мое, яко забых снести хлеб мой.
5 By reason of the voice of my sighing my bones cleave to my flesh.
От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей.
6 I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
7 I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
Бдех и бых яко птица особящаяся на зде.
8 Mine enemies taunt me all the day; they that are mad against me do curse by me.
Весь день поношаху ми врази мои, и хвалящии мя мною кленяхуся.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Зане пепел яко хлеб ядях и питие мое с плачем растворях,
10 Because of Thine indignation and Thy wrath; for Thou hast taken me up, and cast me away.
от лица гнева Твоего и ярости Твоея: яко вознес низвергл мя еси.
11 My days are like a lengthening shadow; and I am withered like grass.
Дние мои яко сень уклонишася, и аз яко сено изсхох.
12 But Thou, O LORD, sittest enthroned for ever; and Thy name is unto all generations.
Ты же, Господи, во век пребываеши, и память Твоя в род и род.
13 Thou wilt arise, and have compassion upon Zion; for it is time to be gracious unto her, for the appointed time is come.
Ты воскрес ущедриши Сиона: яко время ущедрити его, яко прииде время.
14 For Thy servants take pleasure in her stones, and love her dust.
Яко благоволиша раби Твои камение его, и персть его ущедрят.
15 So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Thy glory;
И убоятся языцы имене Господня, и вси царие земстии славы Твоея:
16 When the LORD hath built up Zion, when He hath appeared in His glory;
яко созиждет Господь Сиона и явится во славе Своей.
17 When He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
Призре на молитву смиренных и не уничижи моления их.
18 This shall be written for the generation to come; and a people which shall be created shall praise the LORD.
Да напишется сие в род ин, и людие зиждемии восхвалят Господа:
19 For He hath looked down from the height of His sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
яко приниче с высоты святыя Своея, Господь с небесе на землю призре,
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
услышати воздыхание окованных, разрешити сыны умерщвленных:
21 That men may tell of the name of the LORD in Zion, and His praise in Jerusalem;
возвестити в Сионе имя Господне и хвалу Его во Иерусалиме,
22 When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
внегда собратися людем вкупе и царем, еже работати Господеви.
23 He weakened my strength in the way; He shortened my days.
Отвеща Ему на пути крепости Его: умаление дний моих возвести ми:
24 I say: 'O my God, take me not away in the midst of my days, Thou whose years endure throughout all generations.
не возведи мене во преполовение дний моих: в роде родов лета Твоя.
25 Of old Thou didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the work of Thy hands.
В началех Ты, Господи, землю основал еси, и дела руку Твоею суть небеса.
26 They shall perish, but Thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall pass away;
Та погибнут, Ты же пребываеши: и вся яко риза обетшают, и яко одежду свиеши я, и изменятся.
27 But Thou art the selfsame, and Thy years shall have no end.
Ты же тойжде еси, и лета Твоя не оскудеют.
28 The children of Thy servants shall dwell securely, and their seed shall be established before Thee.'
Сынове раб Твоих вселятся, и семя их во век исправится.

< Psalms 102 >