< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted, when he fainteth, and poureth out his complaint before the LORD. O LORD, hear my prayer, and let my cry come unto Thee.
Munyengetero womunhu anotambudzika. Paanenge aziya uye odurura kuchema kwake pamberi paJehovha. Inzwai munyengetero wangu, imi Jehovha; kuchemera kwangu rubatsiro ngakusvike kwamuri.
2 Hide not Thy face from me in the day of my distress; incline Thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
Regai kundivanzira chiso chenyu pandinenge ndichitambudzika. Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; pandinokudanai, ndipindurei nokukurumidza.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth.
Nokuti mazuva angu anopera soutsi; mapfupa angu anopisa samazimbe anopfuta.
4 My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
Mwoyo wangu warohwa uye waoma souswa; ndinokanganwa kudya zvokudya zvangu.
5 By reason of the voice of my sighing my bones cleave to my flesh.
Nokuda kwokugomera kwangu kukuru ndaonda zvokuti ganda rangu ranamatira pamapfupa.
6 I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
Ndafanana nezizi romugwenga, sezizi riri pakati pamatongo.
7 I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
Ndinovata ndakasvinura, ndava seshiri iri yoga pamusoro pedenga remba.
8 Mine enemies taunt me all the day; they that are mad against me do curse by me.
Zuva rose vavengi vangu vanondishungurudza; avo vanondipengera vanoshandisa zita rangu sechituko.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Nokuti ndinodya madota sechokudya changu, uye ndinovhenganisa zvokunwa zvangu nemisodzi,
10 Because of Thine indignation and Thy wrath; for Thou hast taken me up, and cast me away.
nokuda kwehasha dzenyu huru, nokuti makandisimudza mukandikanda parutivi.
11 My days are like a lengthening shadow; and I am withered like grass.
Mazuva angu akaita somumvuri wamadekwana; ndinosvava souswa.
12 But Thou, O LORD, sittest enthroned for ever; and Thy name is unto all generations.
Asi imi, iyemi Jehovha, munogara pachigaro choushe nokusingaperi; mukurumbira wenyu uripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
13 Thou wilt arise, and have compassion upon Zion; for it is time to be gracious unto her, for the appointed time is come.
Imi muchasimuka mugonzwira Zioni tsitsi, nokuti ndiyo nguva yokurinzwira nyasha; nguva yakatarwa yasvika.
14 For Thy servants take pleasure in her stones, and love her dust.
Nokuti matombo aro anokosha kuvaranda venyu; guruva raro chairo rinovaendesa kugomba.
15 So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Thy glory;
Ndudzi dzichatya zita raJehovha, madzimambo ose enyika achatya kubwinya kwenyu.
16 When the LORD hath built up Zion, when He hath appeared in His glory;
Nokuti Jehovha achavakazve Zioni, agozviratidza pakubwinya kwake.
17 When He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
Achadavira minyengetero yavanotambura; haangazvidzi chikumbiro chavo.
18 This shall be written for the generation to come; and a people which shall be created shall praise the LORD.
Izvi ngazvinyorerwe zvizvarwa zvamangwana, kuti vanhu vasati vasikwa vagorumbidza Jehovha vachiti,
19 For He hath looked down from the height of His sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
“Jehovha akatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira, ari kudenga akacherechedza pasi,
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
kuti anzwe kugomera kwavasungwa agosunungura avo vakatongerwa rufu.”
21 That men may tell of the name of the LORD in Zion, and His praise in Jerusalem;
Saka zita raJehovha richaparidzwa muZioni, nokurumbidzwa kwake muJerusarema,
22 When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
panoungana marudzi noushe kuti vanamate Jehovha.
23 He weakened my strength in the way; He shortened my days.
Panguva youpenyu hwangu akatapudza simba rangu; akaita kuti mazuva angu ave mashoma.
24 I say: 'O my God, take me not away in the midst of my days, Thou whose years endure throughout all generations.
Saka ndakati, “Regai kundibvisa, imi Mwari wangu, pakati pamazuva angu; makore enyu anoramba aripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
25 Of old Thou didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the work of Thy hands.
Pamavambo makateya nheyo dzenyika, uye matenga ibasa basa ramaoko enyu.
26 They shall perish, but Thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall pass away;
Izvo zvichaparara, asi imi munogara muripo; zvose zvichasakara senguo. Senguo muchavabvisa uye vacharaswa.
27 But Thou art the selfsame, and Thy years shall have no end.
Asi imi mucharamba makadaro, uye makore enyu haatongogumi.
28 The children of Thy servants shall dwell securely, and their seed shall be established before Thee.'
Vana vavaranda venyu vachagara pamberi penyu; zvizvarwa zvavo zvichasimbiswa pamberi penyu.”

< Psalms 102 >