< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted, when he fainteth, and poureth out his complaint before the LORD. O LORD, hear my prayer, and let my cry come unto Thee.
Umkhuleko womuntu okhathazekileyo. Lapho esephela umoya eseqhinqa isililo phambi kukaThixo. Zwana umkhuleko wami, Oh Thixo; ukukhala kwami ngicela uncedo kakufike kuwe.
2 Hide not Thy face from me in the day of my distress; incline Thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
Ungangifihleli ubuso bakho nxa ngikhathazekile. Ngipha indlebe yakho; nxa ngibiza ngiphendula masinyane.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth.
Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu; amathambo ami ayavutha njengamalahle abhebhayo.
4 My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
Inhliziyo yami yonakele, ibunile njengotshani; ngiyakhohlwa ukudla kwami.
5 By reason of the voice of my sighing my bones cleave to my flesh.
Ngenxa yokububula kwami okukhulu sengiphelile, isikhumba sesinamathela emathanjeni.
6 I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
Sengifana lesikhova senkangala, njengesikhova semanxiweni.
7 I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
Ngilala ngikhangele; senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
8 Mine enemies taunt me all the day; they that are mad against me do curse by me.
Ilanga lonke izitha zami ziyangichukuluza; labo abangichothozayo badlala ngebizo lami njengesethuko.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Ngoba ngidla umlotha njengokudla kwami, ngixube okunathwayo kwami ngezinyembezi
10 Because of Thine indignation and Thy wrath; for Thou hast taken me up, and cast me away.
ngenxa yokuthukuthela kwakho okukhulu, ngoba ungiqukule wangilahlela eceleni.
11 My days are like a lengthening shadow; and I am withered like grass.
Insuku zami zifana lesithunzi sakusihlwa; ngiyabuna njengotshani.
12 But Thou, O LORD, sittest enthroned for ever; and Thy name is unto all generations.
Kodwa wena, Oh Thixo, uhlezi ebukhosini lanininini; udumo lwakho lumi ezizukulwaneni zonke.
13 Thou wilt arise, and have compassion upon Zion; for it is time to be gracious unto her, for the appointed time is come.
Uzaphakama uzwele iZiyoni isihawu, ngoba sekuyisikhathi sokutshengisa umusa kuyo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
14 For Thy servants take pleasure in her stones, and love her dust.
Ngoba amatshe ayo aligugu ezincekwini zakho; othuli lwayo nje lubalethela usizi.
15 So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Thy glory;
Izizwe zizalesaba ibizo likaThixo, wonke amakhosi omhlaba azahlonipha inkazimulo yakhe.
16 When the LORD hath built up Zion, when He hath appeared in His glory;
Ngoba uThixo uzayakha kutsha iZiyoni avele enkazimulweni yakhe.
17 When He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
Uzaphendula imikhuleko yabahluphekayo; kazukweyisa isicelo sabo.
18 This shall be written for the generation to come; and a people which shall be created shall praise the LORD.
Lokhu kakulotshwe phansi kube ngokwesizukulwane sakusasa, ukuze abantu abangakadalwa bamdumise uThixo:
19 For He hath looked down from the height of His sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
“UThixo wakhangela phansi ephezulu endlini yakhe engcwele, esezulwini wawuhlola umhlaba,
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
ukuze ezwe ukububula kwezibotshwa lokukhulula labo ababegwetshelwe ukufa.”
21 That men may tell of the name of the LORD in Zion, and His praise in Jerusalem;
Ngalokho-ke ibizo likaThixo lizamenyezelwa eZiyoni lodumo lwakhe eJerusalema,
22 When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
lapha izizwe lemibuso sekuhlangana ndawonye ukukhonza uThixo.
23 He weakened my strength in the way; He shortened my days.
Wawanciphisa amandla ami ngisaphila; waziphungula insuku zami.
24 I say: 'O my God, take me not away in the midst of my days, Thou whose years endure throughout all generations.
Yikho ngasengisithi, “Ungangithathi, Oh Nkulunkulu wami, ngilokhu ngisephakathi kwensuku zami; iminyaka yakho ihlala ikhona ezizukulwaneni zonke.
25 Of old Thou didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the work of Thy hands.
Ekuqaleni wabeka izisekelo zomhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
26 They shall perish, but Thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall pass away;
Konke kuzabhubha, kodwa wena uzasala; konke kuzaguga njengesigqoko. Njengesivunulo uzakuguqula kucine sekulahlwa.
27 But Thou art the selfsame, and Thy years shall have no end.
Kodwa wena uhlala unjalo, leminyaka yakho kayiyikuphela.
28 The children of Thy servants shall dwell securely, and their seed shall be established before Thee.'
Abantwana bezinceku zakho bazahlala besemehlweni akho; izizukulwane zazo zizaqiniswa phambi kwakho.”

< Psalms 102 >