< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he fainteth, and poureth out his complaint before the LORD. O LORD, hear my prayer, and let my cry come unto Thee.
Libondeli ya moto na pasi, oyo abungisi elikya mpe azali kolela liboso ya Yawe. Yawe, yoka libondeli na ngai! Tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo!
2 Hide not Thy face from me in the day of my distress; incline Thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
Kobombela ngai elongi na Yo te, wana nazali na pasi. Yoka libondeli na ngai na mokolo oyo nazali kobelela Yo; yanola ngai noki!
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth.
Pamba te mikolo ya bomoi na ngai ezali kolimwa lokola molinga, mikuwa na ngai ezali kozika lokola makala ya moto.
4 My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
Motema na ngai ebungisi elikya mpe ezali komitungisa lokola matiti oyo bakati; mpo na yango, nakomi ata kobosana kolia bilei na ngai.
5 By reason of the voice of my sighing my bones cleave to my flesh.
Mpo ete naleli makasi, natikali kaka na poso ya nzoto likolo ya mikuwa.
6 I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
Nakomi lokola esulungutu ya esobe, lokola esulungutu ya bisika oyo ebeba.
7 I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
Pongi ekimi ngai; nakomi lokola ndeke oyo etikali yango moko na likolo ya ndako.
8 Mine enemies taunt me all the day; they that are mad against me do curse by me.
Banguna na ngai batombokeli ngai, bazali kofinga ngai tango nyonso mpe bazali kosalela kombo na ngai mpo na kolakela bato mabe.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Nakomi kolia putulu na esika ya bilei, mpe komela mayi esangana na mpinzoli na ngai.
10 Because of Thine indignation and Thy wrath; for Thou hast taken me up, and cast me away.
Mpo na kanda monene na Yo, otombokeli ngai mpe obwaki ngai mosika.
11 My days are like a lengthening shadow; and I am withered like grass.
Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokima lokola elili, mpe nakawuki lokola matiti.
12 But Thou, O LORD, sittest enthroned for ever; and Thy name is unto all generations.
Kasi Yo Yawe, ozali Mokonzi mpo na libela, ozali Nzambe seko na seko.
13 Thou wilt arise, and have compassion upon Zion; for it is time to be gracious unto her, for the appointed time is come.
Okotelema solo mpo na Siona, pamba te ekomi tango ya koyokela yango mawa; tango oyo ekatama ekoki.
14 For Thy servants take pleasure in her stones, and love her dust.
Pamba te biso basali na Yo, tosepelaka na mabanga na yango, mpe toyokelaka putulu na yango mawa.
15 So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Thy glory;
Bikolo ekotosa Yawe, mpe bakonzi nyonso ya mokili bakondima nkembo na Yo.
16 When the LORD hath built up Zion, when He hath appeared in His glory;
Pamba te Yawe akotonga lisusu Siona mpe akomonana kati na nkembo na Ye.
17 When He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
Akoyanola libondeli ya bato oyo babungisaki biloko, mpe akondima mabondeli na bango.
18 This shall be written for the generation to come; and a people which shall be created shall praise the LORD.
Tika ete bakoma yango mpo na ekeke oyo ekolanda, mpo ete bikelamu ya sika ekumisa Yawe.
19 For He hath looked down from the height of His sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
Wuta na Esika na Ye ya bule, wuta na likolo, Yawe atalaki biso awa na mokili
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
mpo na koyoka kolela ya bakangami kati na boloko mpe kokangola bato oyo bazwaki etumbu ya kufa.
21 That men may tell of the name of the LORD in Zion, and His praise in Jerusalem;
Kombo ya Yawe ekokende sango kati na Siona, mpe masanzoli na Ye, kati na Yelusalemi
22 When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
tango bato mpe bikolo bakosangana mpo na kogumbamela Yawe.
23 He weakened my strength in the way; He shortened my days.
Na bomoi na ngai, abukaki lolendo ya makasi na ngai, mpe akitisaki motango ya mikolo ya bomoi na ngai.
24 I say: 'O my God, take me not away in the midst of my days, Thou whose years endure throughout all generations.
Nalobaki: « Nzambe na ngai, Yo oyo ozali na bomoi seko na seko, koboma ngai te na kati-kati ya mikolo ya bomoi na ngai!
25 Of old Thou didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the work of Thy hands.
Na kala, otiaki miboko ya mokili, mpe maboko na Yo esalaki Likolo.
26 They shall perish, but Thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall pass away;
Bango, bakokufa; kasi Yo, okotikala seko na seko. Nzoto na bango ekolemba lokola elamba; okobongola bango lokola kazaka, mpe bakolimwa.
27 But Thou art the selfsame, and Thy years shall have no end.
Kasi Yo, ozali ndenge moko, mibu na Yo ekotikala kosuka te.
28 The children of Thy servants shall dwell securely, and their seed shall be established before Thee.'
Bana ya basali na Yo bakozwa esika ya kovanda, mpe bakitani na bango bakowumela liboso na Yo. »