< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted, when he fainteth, and poureth out his complaint before the LORD. O LORD, hear my prayer, and let my cry come unto Thee.
ヱホバよわが祈をききたまへ 願くはわが號呼のこゑの御前にいたらんことを
2 Hide not Thy face from me in the day of my distress; incline Thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
わが窮苦の日みかほを蔽ひたまふなかれ なんぢの耳をわれにかたぶけ 我がよぶ日にすみやかに我にこたへたまへ
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth.
わがもろもろの日は煙のごとくきえ わが骨はたきぎのごとく焚るるなり
4 My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
わがこころは草のごとく撃れてしほれたり われ糧をくらふを忘れしによる
5 By reason of the voice of my sighing my bones cleave to my flesh.
わが歎息のこゑによりてわが骨はわが肉につく
6 I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
われは野の鸅鸕のごとく荒たる跡のふくろふのごとくになりぬ
7 I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
われ醒てねぶらず ただ友なくして屋蓋にをる雀のごとくなれり
8 Mine enemies taunt me all the day; they that are mad against me do curse by me.
わが仇はひねもす我をそしる 猖狂ひて我をせむるもの我をさして誓ふ
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
われは糧をくらふごとくに灰をくらひ わが飮ものには涙をまじへたり
10 Because of Thine indignation and Thy wrath; for Thou hast taken me up, and cast me away.
こは皆なんぢの怒と忿恚とによりてなり なんぢ我をもたげてなげすて給へり
11 My days are like a lengthening shadow; and I am withered like grass.
わが齡はかたぶける日影のごとし またわれは草のごとく萎れたり
12 But Thou, O LORD, sittest enthroned for ever; and Thy name is unto all generations.
されどヱホバよなんぢは永遠にながらへ その名はよろづ世にながらへん
13 Thou wilt arise, and have compassion upon Zion; for it is time to be gracious unto her, for the appointed time is come.
なんぢ起てシオンをあはれみたまはん そはシオンに恩惠をほどこしたまふときなり そのさだまれる期すでに來れり
14 For Thy servants take pleasure in her stones, and love her dust.
なんぢの僕はシオンの石をもよろこび その塵をさへ愛しむ
15 So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Thy glory;
もろもろの國はヱホバの名をおそれ 地のもろもろの王はその榮光をおそれん
16 When the LORD hath built up Zion, when He hath appeared in His glory;
ヱホバはシオンをきづき榮光をもてあらはれたまへり
17 When He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
ヱホバは乏しきものの祈をかへりみ彼等のいのりを藐しめたまはざりき
18 This shall be written for the generation to come; and a people which shall be created shall praise the LORD.
來らんとするのちの世のためにこの事をしるさん 新しくつくられたる民はヤハをほめたたふべし
19 For He hath looked down from the height of His sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
ヱホバその聖所のたかき所よりみおろし天より地をみたまへり
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
こは俘囚のなげきをきき死にさだまれる者をときはなち
21 That men may tell of the name of the LORD in Zion, and His praise in Jerusalem;
人々のシオンにてヱホバの名をあらはしヱルサレムにてその頌美をあらはさんが爲なり
22 When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
かかる時にもろもろの民もろもろの國つどひあつまりてヱホバに事へまつらん
23 He weakened my strength in the way; He shortened my days.
ヱホバはわがちからを途にておとろへしめ わが齢をみじかからしめ給へり
24 I say: 'O my God, take me not away in the midst of my days, Thou whose years endure throughout all generations.
我いへりねがはくはわが神よわがすべての日のなかばにて我をとりさりたまふなかれ 汝のよはひは世々かぎりなし
25 Of old Thou didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the work of Thy hands.
汝いにしへ地の基をすゑたまへり 天もまたなんぢの手の工なり
26 They shall perish, but Thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall pass away;
これらは亡びん されど汝はつねに存らへたまはん これらはみな衣のごとくふるびん 汝これらを袍のごとく更たまはん されば彼等はかはらん
27 But Thou art the selfsame, and Thy years shall have no end.
然れども汝はかはることなし なんぢの齢はをはらざるなり
28 The children of Thy servants shall dwell securely, and their seed shall be established before Thee.'
汝のしもべの子輩はながらへん その裔はかたく前にたてらるべし

< Psalms 102 >