< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he fainteth, and poureth out his complaint before the LORD. O LORD, hear my prayer, and let my cry come unto Thee.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il exhale sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!,
2 Hide not Thy face from me in the day of my distress; incline Thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
Ne me cache pas ta face, au jour de ma détresse; Incline vers moi ton oreille! Au jour où je t'invoque, hâte-toi de me répondre!
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth.
Car mes jours s'évanouissent comme une fumée, Et mes os se consument comme un brasier.
4 My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
Mon coeur a été frappé, et il se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
5 By reason of the voice of my sighing my bones cleave to my flesh.
Je pousse de tels gémissements. Que mes os s'attachent à ma chair.
6 I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
Je ressemble au pélican du désert; Je suis comme le hibou des ruines.
7 I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
Je n'ai plus de sommeil, Et je suis comme le passereau solitaire sur un toit.
8 Mine enemies taunt me all the day; they that are mad against me do curse by me.
Tous les jours, mes ennemis m'outragent. Et mes adversaires en fureur prononcent mon nom Comme un nom maudit.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Je fais de la cendre ma nourriture. Et je mêle des larmes à mon breuvage,
10 Because of Thine indignation and Thy wrath; for Thou hast taken me up, and cast me away.
A cause de ton indignation et de ton courroux; Car tu m'as saisi et rejeté au loin.
11 My days are like a lengthening shadow; and I am withered like grass.
Mes jours s'inclinent comme l'ombre du soir Et je me dessèche comme l'herbe.
12 But Thou, O LORD, sittest enthroned for ever; and Thy name is unto all generations.
Mais toi, ô Éternel, tu règnes à perpétuité. Et ta mémoire subsiste d'âge en âge.
13 Thou wilt arise, and have compassion upon Zion; for it is time to be gracious unto her, for the appointed time is come.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion. Il est temps de lui faire grâce: L'heure est venue!
14 For Thy servants take pleasure in her stones, and love her dust.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres; Ils aiment jusqu'à sa poussière.
15 So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Thy glory;
Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel. Tous les rois de la terre, ô Dieu, verront ta gloire,
16 When the LORD hath built up Zion, when He hath appeared in His glory;
Parce que l'Éternel aura rebâti Sion, Qu'il aura paru dans sa gloire,
17 When He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
Qu'il aura écouté la requête des misérables, Et n'aura pas méprisé leur supplication.
18 This shall be written for the generation to come; and a people which shall be created shall praise the LORD.
Cela sera écrit pour la génération future. Et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
19 For He hath looked down from the height of His sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
Car l'Éternel abaissera ses regards, Du haut de sa demeure sainte. Et, du haut des cieux, l'Éternel jettera les yeux sur la terre,
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
Pour écouter les gémissements du captif, Pour délivrer ceux qui sont voués à la mort.
21 That men may tell of the name of the LORD in Zion, and His praise in Jerusalem;
Alors on célébrera le nom de l'Éternel dans Sion, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
Quand tous les peuples, ainsi que les royaumes, Se rassembleront pour servir l'Eternel.
23 He weakened my strength in the way; He shortened my days.
Dieu a brisé ma force au milieu de ma course; Il a abrégé mes jours.
24 I say: 'O my God, take me not away in the midst of my days, Thou whose years endure throughout all generations.
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève pas à la fleur de l'âge, Toi dont les années subsistent de siècle en siècle!
25 Of old Thou didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the work of Thy hands.
Tu as jadis fondé la terre, Et les cieux sont l'oeuvre de tes mains.
26 They shall perish, but Thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall pass away;
Ils périront; mais toi, tu subsisteras. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils passeront.
27 But Thou art the selfsame, and Thy years shall have no end.
Mais toi, tu es toujours le même. Et tes années ne finiront point.
28 The children of Thy servants shall dwell securely, and their seed shall be established before Thee.'
Les enfants de tes serviteurs auront une demeure assurée, Et leur postérité se perpétuera sous tes yeux.