< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he fainteth, and poureth out his complaint before the LORD. O LORD, hear my prayer, and let my cry come unto Thee.
Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
2 Hide not Thy face from me in the day of my distress; incline Thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth.
Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
4 My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
5 By reason of the voice of my sighing my bones cleave to my flesh.
Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
6 I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
7 I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
8 Mine enemies taunt me all the day; they that are mad against me do curse by me.
Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
10 Because of Thine indignation and Thy wrath; for Thou hast taken me up, and cast me away.
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
11 My days are like a lengthening shadow; and I am withered like grass.
Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
12 But Thou, O LORD, sittest enthroned for ever; and Thy name is unto all generations.
Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
13 Thou wilt arise, and have compassion upon Zion; for it is time to be gracious unto her, for the appointed time is come.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
14 For Thy servants take pleasure in her stones, and love her dust.
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
15 So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Thy glory;
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
16 When the LORD hath built up Zion, when He hath appeared in His glory;
Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
17 When He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
18 This shall be written for the generation to come; and a people which shall be created shall praise the LORD.
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
19 For He hath looked down from the height of His sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
21 That men may tell of the name of the LORD in Zion, and His praise in Jerusalem;
Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 He weakened my strength in the way; He shortened my days.
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
24 I say: 'O my God, take me not away in the midst of my days, Thou whose years endure throughout all generations.
Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
25 Of old Thou didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the work of Thy hands.
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
26 They shall perish, but Thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall pass away;
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 But Thou art the selfsame, and Thy years shall have no end.
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
28 The children of Thy servants shall dwell securely, and their seed shall be established before Thee.'
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.