< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he fainteth, and poureth out his complaint before the LORD. O LORD, hear my prayer, and let my cry come unto Thee.
Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
2 Hide not Thy face from me in the day of my distress; incline Thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth.
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
4 My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 By reason of the voice of my sighing my bones cleave to my flesh.
A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
6 I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
7 I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
8 Mine enemies taunt me all the day; they that are mad against me do curse by me.
Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
10 Because of Thine indignation and Thy wrath; for Thou hast taken me up, and cast me away.
En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
11 My days are like a lengthening shadow; and I am withered like grass.
Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
12 But Thou, O LORD, sittest enthroned for ever; and Thy name is unto all generations.
Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
13 Thou wilt arise, and have compassion upon Zion; for it is time to be gracious unto her, for the appointed time is come.
Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
14 For Thy servants take pleasure in her stones, and love her dust.
Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
15 So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Thy glory;
Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
16 When the LORD hath built up Zion, when He hath appeared in His glory;
Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
17 When He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
18 This shall be written for the generation to come; and a people which shall be created shall praise the LORD.
Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
19 For He hath looked down from the height of His sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
21 That men may tell of the name of the LORD in Zion, and His praise in Jerusalem;
Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
22 When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
23 He weakened my strength in the way; He shortened my days.
Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
24 I say: 'O my God, take me not away in the midst of my days, Thou whose years endure throughout all generations.
Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
25 Of old Thou didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the work of Thy hands.
Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 They shall perish, but Thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall pass away;
Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
27 But Thou art the selfsame, and Thy years shall have no end.
Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
28 The children of Thy servants shall dwell securely, and their seed shall be established before Thee.'
Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.