< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted, when he fainteth, and poureth out his complaint before the LORD. O LORD, hear my prayer, and let my cry come unto Thee.
Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel. Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
2 Hide not Thy face from me in the day of my distress; incline Thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth.
Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
4 My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
5 By reason of the voice of my sighing my bones cleave to my flesh.
A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
6 I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
7 I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
8 Mine enemies taunt me all the day; they that are mad against me do curse by me.
Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
10 Because of Thine indignation and Thy wrath; for Thou hast taken me up, and cast me away.
à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
11 My days are like a lengthening shadow; and I am withered like grass.
Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
12 But Thou, O LORD, sittest enthroned for ever; and Thy name is unto all generations.
Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
13 Thou wilt arise, and have compassion upon Zion; for it is time to be gracious unto her, for the appointed time is come.
Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
14 For Thy servants take pleasure in her stones, and love her dust.
Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
15 So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Thy glory;
Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
16 When the LORD hath built up Zion, when He hath appeared in His glory;
Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
17 When He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
18 This shall be written for the generation to come; and a people which shall be created shall praise the LORD.
Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
19 For He hath looked down from the height of His sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
21 That men may tell of the name of the LORD in Zion, and His praise in Jerusalem;
De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
22 When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
23 He weakened my strength in the way; He shortened my days.
Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
24 I say: 'O my God, take me not away in the midst of my days, Thou whose years endure throughout all generations.
"Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
25 Of old Thou didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the work of Thy hands.
Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
26 They shall perish, but Thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall pass away;
Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
27 But Thou art the selfsame, and Thy years shall have no end.
mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
28 The children of Thy servants shall dwell securely, and their seed shall be established before Thee.'
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."

< Psalms 102 >