< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he fainteth, and poureth out his complaint before the LORD. O LORD, hear my prayer, and let my cry come unto Thee.
The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
2 Hide not Thy face from me in the day of my distress; incline Thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth.
For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
4 My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
5 By reason of the voice of my sighing my bones cleave to my flesh.
Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
6 I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
7 I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
8 Mine enemies taunt me all the day; they that are mad against me do curse by me.
Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
10 Because of Thine indignation and Thy wrath; for Thou hast taken me up, and cast me away.
Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
11 My days are like a lengthening shadow; and I am withered like grass.
Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
12 But Thou, O LORD, sittest enthroned for ever; and Thy name is unto all generations.
But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
13 Thou wilt arise, and have compassion upon Zion; for it is time to be gracious unto her, for the appointed time is come.
Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
14 For Thy servants take pleasure in her stones, and love her dust.
For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
15 So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Thy glory;
And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
16 When the LORD hath built up Zion, when He hath appeared in His glory;
For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
17 When He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
18 This shall be written for the generation to come; and a people which shall be created shall praise the LORD.
Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
19 For He hath looked down from the height of His sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
21 That men may tell of the name of the LORD in Zion, and His praise in Jerusalem;
That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
22 When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
23 He weakened my strength in the way; He shortened my days.
It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
24 I say: 'O my God, take me not away in the midst of my days, Thou whose years endure throughout all generations.
Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
25 Of old Thou didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the work of Thy hands.
Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
26 They shall perish, but Thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall pass away;
Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
27 But Thou art the selfsame, and Thy years shall have no end.
but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
28 The children of Thy servants shall dwell securely, and their seed shall be established before Thee.'
The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.