< Psalms 10 >
1 Why standest Thou afar off, O LORD? Why hidest Thou Thyself in times of trouble?
Éternel, pourquoi te tiens-tu à l'écart, te caches-tu dans des temps de détresse?
2 Through the pride of the wicked the poor is hotly pursued, they are taken in the devices that they have imagined.
Le malheureux pâtit de l'orgueil des impies, il se prend dans les trames qu'ils ourdissent,
3 For the wicked boasteth of his heart's desire, and the covetous vaunteth himself, though he contemn the LORD.
Car l'impie fait gloire de sa convoitise, et le ravisseur maudit, méprise l'Éternel.
4 The wicked, in the pride of his countenance, saith: 'He will not require'; all his thoughts are: 'There is no God.'
L'impie présomptueux est sans inquiétude: « Il n'y a point de Dieu! » voilà toutes ses pensées.
5 His ways prosper at all times; Thy judgments are far above out of his sight; as for all his adversaries, he puffeth at them.
Le succès est sur sa route en tout temps; il n'élève point ses regards jusques à tes jugements; sur ses ennemis il souffle avec dédain.
6 He saith in his heart: 'I shall not be moved, I who to all generations shall not be in adversity.'
Il dit en son cœur: « Je suis inébranlable, d'âge en âge à l'abri des revers. »
7 His mouth is full of cursing and deceit and oppression; under his tongue is mischief and iniquity.
Sa bouche est pleine de parjure, de fraude et de malice, et sa langue recèle la violence et la ruine.
8 He sitteth in the lurking-places of the villages; in secret places doth he slay the innocent; his eyes are on the watch for the helpless.
Posté en embuscade près des hameaux, en guet-apens il tue les innocents, et dans l'ombre son œil épie le malheureux.
9 He lieth in wait in a secret place as a lion in his lair, he lieth in wait to catch the poor; he doth catch the poor, when he draweth him up in his net.
Il guette de sa retraite, comme le lion de son repaire, il guette pour saisir le malheureux; il saisit le malheureux, le tirant dans son filet.
10 He croucheth, he boweth down, and the helpless fall into his mighty claws.
Il se tapit, il se baisse, et entre ses griffes tombe le malheureux.
11 He hath said in his heart: 'God hath forgotten; He hideth His face; He will never see.'
Il dit en son cœur: « Dieu oublie! Il voile sa face, et ne regarde jamais! »
12 Arise, O LORD; O God, lift up Thy hand; forget not the humble.
Debout! Éternel! ô Dieu, lève ta main! N'oublie pas les malheureux!
13 Wherefore doth the wicked contemn God, and say in his heart: 'Thou wilt not require'?
Pourquoi l'impie a-t-il pour Dieu ce mépris, dit-il en son cœur: « Tu ne recherches pas »?
14 Thou hast seen; for Thou beholdest trouble and vexation, to requite them with Thy hand; unto Thee the helpless committeth himself; Thou hast been the helper of the fatherless.
Tu as vu! car tu as l'œil sur la douleur et la peine, et tu l'inscris sur ta main; le malheureux s'en remet à toi; pour l'orphelin tu fus toujours un aide.
15 Break Thou the arm of the wicked; and as for the evil man, search out his wickedness, till none be found.
Brise le bras de l'impie, et du méchant recherche le crime, afin que tu ne le retrouves plus!
16 The LORD is King for ever and ever; the nations are perished out of His land.
Le Seigneur est un Roi permanent, éternel; de son pays les nations sont exterminées.
17 LORD, Thou hast heard the desire of the humble: Thou wilt direct their heart, Thou wilt cause Thine ear to attend;
Éternel, tu entends les vœux des misérables, tu fortifies leur cœur, tu inclines ton oreille,
18 To right the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may be terrible no more.
tu fais droit à l'orphelin et au pauvre, afin que de la terre désormais l'homme ne te brave plus.