< Proverbs 1 >
1 THE PROVERBS of Solomon the son of David, king of Israel;
Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
2 To know wisdom and instruction; to comprehend the words of understanding;
познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
3 To receive the discipline of wisdom, justice, and right, and equity;
прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
4 To give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion;
да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
5 That the wise man may hear, and increase in learning, and the man of understanding may attain unto wise counsels;
Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
6 To understand a proverb, and a figure; the words of the wise, and their dark sayings.
уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and discipline.
Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
9 For they shall be a chaplet of grace unto thy head, and chains about thy neck.
венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
11 If they say: 'Come with us, let us lie in wait for blood, let us lurk for the innocent without cause;
аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
12 Let us swallow them up alive as the grave, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol )
пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol )
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil;
стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse' —
жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
15 My son, walk not thou in the way with them, restrain thy foot from their path;
Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
16 For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
17 For in vain the net is spread in the eyes of any bird;
Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
18 And these lie in wait for their own blood, they lurk for their own lives.
тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.
Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
20 Wisdom crieth aloud in the streets, she uttereth her voice in the broad places;
Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
21 She calleth at the head of the noisy streets, at the entrances of the gates, in the city, she uttereth her words:
на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
22 'How long, ye thoughtless, will ye love thoughtlessness? And how long will scorners delight them in scorning, and fools hate knowledge?
елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
23 Turn you at my reproof; behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
24 Because I have called, and ye refused, I have stretched out my hand, and no man attended,
Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof;
но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
26 I also, in your calamity, will laugh, I will mock when your dread cometh;
убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
27 When your dread cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when trouble and distress come upon you.
и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
28 Then will they call me, but I will not answer, they will seek me earnestly, but they shall not find me.
Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD;
Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
30 They would none of my counsel, they despised all my reproof.
ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
32 For the waywardness of the thoughtless shall slay them, and the confidence of fools shall destroy them.
ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.'
Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.