< Proverbs 1 >
1 THE PROVERBS of Solomon the son of David, king of Israel;
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
2 To know wisdom and instruction; to comprehend the words of understanding;
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
3 To receive the discipline of wisdom, justice, and right, and equity;
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
4 To give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion;
простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
5 That the wise man may hear, and increase in learning, and the man of understanding may attain unto wise counsels;
послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
6 To understand a proverb, and a figure; the words of the wise, and their dark sayings.
чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and discipline.
Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
9 For they shall be a chaplet of grace unto thy head, and chains about thy neck.
потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
11 If they say: 'Come with us, let us lie in wait for blood, let us lurk for the innocent without cause;
если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
12 Let us swallow them up alive as the grave, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol )
живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol )
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil;
наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse' —
жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
15 My son, walk not thou in the way with them, restrain thy foot from their path;
сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
16 For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
17 For in vain the net is spread in the eyes of any bird;
В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
18 And these lie in wait for their own blood, they lurk for their own lives.
а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
20 Wisdom crieth aloud in the streets, she uttereth her voice in the broad places;
Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
21 She calleth at the head of the noisy streets, at the entrances of the gates, in the city, she uttereth her words:
в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
22 'How long, ye thoughtless, will ye love thoughtlessness? And how long will scorners delight them in scorning, and fools hate knowledge?
“Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
23 Turn you at my reproof; behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
24 Because I have called, and ye refused, I have stretched out my hand, and no man attended,
Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof;
и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
26 I also, in your calamity, will laugh, I will mock when your dread cometh;
За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
27 When your dread cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when trouble and distress come upon you.
когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
28 Then will they call me, but I will not answer, they will seek me earnestly, but they shall not find me.
Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD;
За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
30 They would none of my counsel, they despised all my reproof.
не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
32 For the waywardness of the thoughtless shall slay them, and the confidence of fools shall destroy them.
Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.'
а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.