< Proverbs 1 >
1 THE PROVERBS of Solomon the son of David, king of Israel;
Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
2 To know wisdom and instruction; to comprehend the words of understanding;
Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
3 To receive the discipline of wisdom, justice, and right, and equity;
Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
4 To give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion;
Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
5 That the wise man may hear, and increase in learning, and the man of understanding may attain unto wise counsels;
Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
6 To understand a proverb, and a figure; the words of the wise, and their dark sayings.
Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and discipline.
Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
9 For they shall be a chaplet of grace unto thy head, and chains about thy neck.
Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
11 If they say: 'Come with us, let us lie in wait for blood, let us lurk for the innocent without cause;
Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
12 Let us swallow them up alive as the grave, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol )
Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil;
Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse' —
Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
15 My son, walk not thou in the way with them, restrain thy foot from their path;
Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
16 For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
17 For in vain the net is spread in the eyes of any bird;
Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
18 And these lie in wait for their own blood, they lurk for their own lives.
Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.
Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
20 Wisdom crieth aloud in the streets, she uttereth her voice in the broad places;
Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
21 She calleth at the head of the noisy streets, at the entrances of the gates, in the city, she uttereth her words:
Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
22 'How long, ye thoughtless, will ye love thoughtlessness? And how long will scorners delight them in scorning, and fools hate knowledge?
Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
23 Turn you at my reproof; behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
24 Because I have called, and ye refused, I have stretched out my hand, and no man attended,
Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof;
Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
26 I also, in your calamity, will laugh, I will mock when your dread cometh;
Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
27 When your dread cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when trouble and distress come upon you.
Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
28 Then will they call me, but I will not answer, they will seek me earnestly, but they shall not find me.
Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD;
Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
30 They would none of my counsel, they despised all my reproof.
Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
32 For the waywardness of the thoughtless shall slay them, and the confidence of fools shall destroy them.
Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.'
Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.