< Proverbs 1 >
1 THE PROVERBS of Solomon the son of David, king of Israel;
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 To know wisdom and instruction; to comprehend the words of understanding;
Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
3 To receive the discipline of wisdom, justice, and right, and equity;
à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
4 To give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion;
Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
5 That the wise man may hear, and increase in learning, and the man of understanding may attain unto wise counsels;
En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
6 To understand a proverb, and a figure; the words of the wise, and their dark sayings.
On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and discipline.
La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
9 For they shall be a chaplet of grace unto thy head, and chains about thy neck.
car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
11 If they say: 'Come with us, let us lie in wait for blood, let us lurk for the innocent without cause;
s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
12 Let us swallow them up alive as the grave, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol )
comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol )
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil;
Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse' —
Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
15 My son, walk not thou in the way with them, restrain thy foot from their path;
mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
16 For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
17 For in vain the net is spread in the eyes of any bird;
Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
18 And these lie in wait for their own blood, they lurk for their own lives.
eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.
Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
20 Wisdom crieth aloud in the streets, she uttereth her voice in the broad places;
La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
21 She calleth at the head of the noisy streets, at the entrances of the gates, in the city, she uttereth her words:
Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
22 'How long, ye thoughtless, will ye love thoughtlessness? And how long will scorners delight them in scorning, and fools hate knowledge?
"Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
23 Turn you at my reproof; behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
24 Because I have called, and ye refused, I have stretched out my hand, and no man attended,
Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof;
puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
26 I also, in your calamity, will laugh, I will mock when your dread cometh;
en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
27 When your dread cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when trouble and distress come upon you.
oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
28 Then will they call me, but I will not answer, they will seek me earnestly, but they shall not find me.
Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD;
Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
30 They would none of my counsel, they despised all my reproof.
Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
32 For the waywardness of the thoughtless shall slay them, and the confidence of fools shall destroy them.
Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.'
Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."