< Proverbs 9 >
1 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars;
Sự khôn ngoan đã xây dựng nhà mình; Tạc thành bảy cây trụ của người;
2 She hath prepared her meat, she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
Giết các con thú mình, pha rượu nho mình, Và dọn bàn tiệc mình rồi.
3 She hath sent forth her maidens, she calleth, upon the highest places of the city:
Người đã sai các tớ gái mình đi; ỳ trên các nơi cao của thành người la rằng:
4 'Whoso is thoughtless, let him turn in hither'; as for him that lacketh understanding, she saith to him:
Ai ngu dốt, hãy rút vào đấy; Với kẻ thiếu trí hiểu, sự khôn ngoan nói rằng:
5 'Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
Hãy đến ăn bánh của ta, Và uống rượu ta đã pha lộn.
6 Forsake all thoughtlessness, and live; and walk in the way of understanding.
Khá bỏ sự ngây dại đi, thì sẽ được sống; Hãy đi theo con đường thông sáng.
7 He that correcteth a scorner getteth to himself shame, and he that reproveth a wicked man, it becometh unto him a blot.
Ai trách dạy kẻ nhạo báng mắc phải điều sỉ nhục, Ai quở kẻ hung ác bị điếm ố.
8 Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise man, and he will love thee.
Chớ trách kẻ nhạo báng, e nó ghét con; Hãy trách người khôn ngoan, thì người sẽ yêu mến con.
9 Give to a wise man, and he will be yet wiser; teach a righteous man, and he will increase in learning.
Hãy khuyên giáo người khôn ngoan, thì người sẽ được nên khôn ngoan hơn; Khá dạy dỗ người công bình, thì người sẽ thêm tri thức nữa.
10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and the knowledge of the All-holy is understanding.
Kính sợ Đức Giê-hô-va, ấy là khởi đầu sự khôn ngoan; Sự nhìn biết Đấng Thánh, đó là sự thông sáng.
11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
Vì nhờ ta, các ngày con sẽ được thêm nhiều lên, Và các năm tuổi con sẽ đặng gia tăng.
12 If thou art wise, thou art wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.'
Nếu con khôn ngoan, thì có ích cho chính mình con; Nếu con nhạo báng, tất một mình con phải gánh lấy.
13 The woman Folly is riotous; she is thoughtless, and knoweth nothing.
Đàn bà điên cuồng hay la lối, Nàng là ngu muội chẳng biết chi cả.
14 And she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Nàng ngồi nơi cửa nhà mình, Trên một cái ghế tại nơi cao của thành,
15 To call to them that pass by, who go right on their ways:
Đặng kêu gọi những kẻ đi đường, Tức những kẻ đi thẳng đường mình mà rằng:
16 'Whoso is thoughtless, let him turn in hither'; and as for him that lacketh understanding, she saith to him:
Ai ngu dốt hãy rút vào đây; Và nàng nói với kẻ thiếu trí hiểu rằng:
17 'Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.'
Nước ăn cắp lấy làm ngọt ngào, Bánh ăn vụng là ngon thay.
18 But he knoweth not that the shades are there; that her guests are in the depths of the nether-world. (Sheol )
Những người chẳng biết rằng kẻ chết ở đó, Và những người khách của nàng đều ở dưới chốn sâu của âm phủ. (Sheol )