< Proverbs 8 >
1 Doth not wisdom call, and understanding put forth her voice?
Haddaba xigmaddu sow ma dhawaaqin? Waxgarashaduna codkeedii sow kor uma qaadin?
2 In the top of high places by the way, where the paths meet, she standeth;
Waxay taagan tahay meelaha sarreeya Oo jidka agtiisa ah, meesha waddooyinku ku kulmaan.
3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud:
Oo waxay ka qaylisaa irdaha agtooda, Meesha magaalada laga soo galo, Iyo meesha albaabbada laga soo galoba.
4 'Unto you, O men, I call, and my voice is to the sons of men.
Nimanyahow, idinkaan idiin dhawaaqayaa, Oo codkayguna wuxuu u yeedhayaa binu-aadmiga.
5 O ye thoughtless, understand prudence, and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Garaadlaawayaashow, miyir lahaada, Nacasyadoy, waxgarasho qalbiga ku haysta.
6 Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
I maqla, waayo, waxaan ku hadlayaa waxyaalo wanaagsan, Oo waxaan bushimaha u kala qaadayaa waxyaalo qumman.
7 For my mouth shall utter truth, and wickedness is an abomination to my lips.
Maxaa yeelay, afkaygu run buu ku hadlayaa; Oo bushimahayguna shar bay karhaan.
8 All the words of my mouth are in righteousness, there is nothing perverse or crooked in them.
Erayada afkayga oo dhammi waa xaq, Oo innaba wax qalloocan ama maroorsan lagama helo.
9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Iyagu dhammaantood waa u cad yihiin kii wax garanaya, Oo waana u qumman yihiin kuwa aqoonta hela.
10 Receive my instruction, and not silver, and knowledge rather than choice gold.
Edbintayda qaata, lacagse ha qaadanina, Oo aqoontana ka hor doorta dahabka saafiga ah.
11 For wisdom is better than rubies, and all things desirable are not to be compared unto her.
Waayo, xigmaddu waa ka sii wanaagsan tahay luulka, Oo wax alla waxa la damci karo oo dhanna iyada lalama simi karo.
12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of devices.
Anigoo xigmad ahu, waxaan la fadhiyaa miyir, Oo waxaan helaa aqoon iyo digtoonaan.
13 The fear of the LORD is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
Rabbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.
14 Counsel is mine, and sound wisdom; I am understanding, power is mine.
Talo iyo xigmad anigaa iska leh, Oo waxaan ahay waxgarasho, xoogna waan leeyahay.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Boqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.
16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
Taliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.
17 I love them that love me, and those that seek me earnestly shall find me.
Anigu kuwa i jecel waan jeclahay, Oo kuwa aad iyo aad ii doonaana way i heli doonaan.
18 Riches and honour are with me; yea, enduring riches and righteousness.
Anigaa iska leh taajirnimo iyo sharaf. Iyo weliba maal raagaya iyo xaqnimoba.
19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my produce than choice silver.
Midhahaygu way ka sii wanaagsan yihiin dahab, haah, oo xataa dahab aad u wanaagsan way ka sii wanaagsan yihiin, Oo waxa ii kordhaana way ka sii wanaagsan yihiin lacag la doortay.
20 I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
Anigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,
21 That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
Si aan kuwa i jecel uga dhigo inay maal dhaxlaan, Oo aan khasnadahooda ugu buuxiyo.
22 The LORD made me as the beginning of His way, the first of His works of old.
Rabbigu wuxuu i lahaan jiray bilowgii jidkiisa Iyo shuqulladiisii hore ka hor.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
Aniga aakhirada hore waa lay taagay, waxaan jiray bilowgii ugu horreeyey, Ama intaan dunidu jirin ka hor.
24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Anigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
Intaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,
26 While as yet He had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
Intaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.
27 When He established the heavens, I was there; when He set a circle upon the face of the deep,
Markuu samooyinka hagaajiyey anigu waan joogay, Markuu xariijinta ku wareejiyey moolka dushiisa,
28 When He made firm the skies above, when the fountains of the deep showed their might,
Markuu cirka sare taagay, Markii ilaha moolku xoog yeesheen,
29 When He gave to the sea His decree, that the waters should not transgress His commandment, when He appointed the foundations of the earth;
Markuu badda xad u yeelay Si aan biyuhu amarkiisa ugu xadgudbin, Markuu aasaaskii dhulka dhigay,
30 Then I was by Him, as a nursling; and I was daily all delight, playing always before Him,
Markaas anigu isagaan dhinac joogay, anigoo ah sidii hawlhoggaamiye, Oo anigu maalin kasta faraxiisaan ahaa, Oo mar kasta hortiisaan ku rayrayn jiray;
31 Playing in His habitable earth, and my delights are with the sons of men.
Waxaan ku rayrayn jiray inta dhulkiisa la degay, Oo waxaan ku farxi jiray binu-aadmiga.
32 Now therefore, ye children, hearken unto me; for happy are they that keep my ways.
Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla; Waayo, waxaa barakaysan kuwa jidadkayga xajiya.
33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Edbinta dhegaysta, oo caqli yeesha, Oo ha diidina.
34 Happy is the man that hearkeneth to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Waxaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.
35 For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of the LORD.
Waayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.
36 But he that misseth me wrongeth his own soul; all they that hate me love death.'
Laakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.