< Proverbs 8 >
1 Doth not wisdom call, and understanding put forth her voice?
Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 In the top of high places by the way, where the paths meet, she standeth;
In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 'Unto you, O men, I call, and my voice is to the sons of men.
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 O ye thoughtless, understand prudence, and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
6 Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta prædicent.
7 For my mouth shall utter truth, and wickedness is an abomination to my lips.
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 All the words of my mouth are in righteousness, there is nothing perverse or crooked in them.
Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
10 Receive my instruction, and not silver, and knowledge rather than choice gold.
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
11 For wisdom is better than rubies, and all things desirable are not to be compared unto her.
Melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of devices.
Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 The fear of the LORD is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
14 Counsel is mine, and sound wisdom; I am understanding, power is mine.
Meum est consilium, et æquitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
17 I love them that love me, and those that seek me earnestly shall find me.
Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Riches and honour are with me; yea, enduring riches and righteousness.
Mecum sunt divitiæ, et gloria, opes superbæ, et iustitia.
19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my produce than choice silver.
Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
20 I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
In viis iustitiæ ambulo, in medio semitarum iudicii,
21 That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
22 The LORD made me as the beginning of His way, the first of His works of old.
Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
26 While as yet He had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
27 When He established the heavens, I was there; when He set a circle upon the face of the deep,
Quando præparabat cælos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
28 When He made firm the skies above, when the fountains of the deep showed their might,
quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
29 When He gave to the sea His decree, that the waters should not transgress His commandment, when He appointed the foundations of the earth;
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terræ:
30 Then I was by Him, as a nursling; and I was daily all delight, playing always before Him,
Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
31 Playing in His habitable earth, and my delights are with the sons of men.
ludens in orbe terrarum: et deliciæ meæ esse, cum filiis hominum.
32 Now therefore, ye children, hearken unto me; for happy are they that keep my ways.
Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
34 Happy is the man that hearkeneth to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of the LORD.
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
36 But he that misseth me wrongeth his own soul; all they that hate me love death.'
qui autem in me peccaverit, lædet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.