< Proverbs 8 >
1 Doth not wisdom call, and understanding put forth her voice?
La sagesse n'appelle-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
2 In the top of high places by the way, where the paths meet, she standeth;
Elle se tient au sommet des éminences, sur le chemin, dans les carrefours;
3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud:
à côté des Portes, à l'entrée de la ville, aux avenues des Portes, elle dit à haute voix:
4 'Unto you, O men, I call, and my voice is to the sons of men.
« C'est vous, ô hommes, que j'appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
5 O ye thoughtless, understand prudence, and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Hommes sans raison, apprenez la prudence, et vous, insensés, apprenez la sagesse!
6 Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
Ecoutez! car je dis des choses relevées, et mes lèvres s'ouvrent pour énoncer la droiture:
7 For my mouth shall utter truth, and wickedness is an abomination to my lips.
car ma bouche exprime la vérité, et mes lèvres abhorrent l'impiété.
8 All the words of my mouth are in righteousness, there is nothing perverse or crooked in them.
La rectitude est dans tous les mots de ma bouche; ils n'ont rien de tortueux, ni de détourné;
9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
ils sont évidents pour le sage, et justes pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Receive my instruction, and not silver, and knowledge rather than choice gold.
Prenez mes leçons, et non pas de l'argent, et la science plutôt que l'or de choix;
11 For wisdom is better than rubies, and all things desirable are not to be compared unto her.
car la sagesse vaut mieux que les perles, et nulle chose de prix n'est son équivalent.
12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of devices.
Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je trouve la science des bonnes mesures.
13 The fear of the LORD is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
La crainte de l'Éternel est la haine du mal, de l'orgueil, de la hauteur, et des mauvaises voies; et je hais la bouche trompeuse.
14 Counsel is mine, and sound wisdom; I am understanding, power is mine.
J'ai le conseil et le succès, je suis l'intelligence, je possède la force.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Par moi les rois règnent, et les princes font de justes lois;
16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
par moi les puissants exercent le pouvoir, ainsi que les grands, tous juges de la terre.
17 I love them that love me, and those that seek me earnestly shall find me.
J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent, me trouvent.
18 Riches and honour are with me; yea, enduring riches and righteousness.
La richesse et l'honneur m'accompagnent, l'opulence solide et la bonté;
19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my produce than choice silver.
mes fruits sont meilleurs que l'or, que l'or pur, et ce que je rapporte est plus que de l'argent de choix.
20 I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
Je marche dans le chemin de la justice, et dans les sentiers de l'équité,
21 That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
pour rendre ceux qui m'aiment possesseurs d'un avoir, et remplir leurs greniers.
22 The LORD made me as the beginning of His way, the first of His works of old.
« L'Éternel me créa, prémices de ses œuvres, avant ses ouvrages, antérieurement.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
Dès l'éternité je reçus l'onction, avant le commencement, l'origine de la terre;
24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
quand je naquis, les mers n'étaient pas encore, il n'y avait point de sources abondantes en eau;
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
avant que les montagnes fussent plantées, avant les collines j'étais enfantée:
26 While as yet He had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
Il n'avait encore créé ni la terre, ni les déserts, ni le chef de la poudre de la terre.
27 When He established the heavens, I was there; when He set a circle upon the face of the deep,
Quand Il disposait le ciel, j'étais là; quand Il traçait un cercle sur la face de l'abîme,
28 When He made firm the skies above, when the fountains of the deep showed their might,
quand d'en haut Il condensait les nues, et faisait bouillonner les sources de l'abîme,
29 When He gave to the sea His decree, that the waters should not transgress His commandment, when He appointed the foundations of the earth;
quand Il donnait à la mer ses limites, pour que les eaux ne franchissent pas ses bords, quand Il fixait les bases de la terre,
30 Then I was by Him, as a nursling; and I was daily all delight, playing always before Him,
j'étais à ses côtés, fidèle ouvrière, je faisais ses délices tous les jours, me jouant devant lui continuellement,
31 Playing in His habitable earth, and my delights are with the sons of men.
jouant sur le disque de sa terre, et faisant mes délices des enfants des hommes. »
32 Now therefore, ye children, hearken unto me; for happy are they that keep my ways.
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi! et heureux ceux qui se tiennent dans mes voies!
33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Recevez la correction, et devenez sages, et ne la repoussez pas!
34 Happy is the man that hearkeneth to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Heureux l'homme qui m'écoute, veillant à ma porte journellement, et gardant les jambages de mon portail!
35 For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of the LORD.
Car, quiconque me trouve, a trouvé la vie, et il obtient la faveur de l'Éternel.
36 But he that misseth me wrongeth his own soul; all they that hate me love death.'
Mais celui qui me manque, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.