< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Con ơi, hãy giữ lời ta; phải chôn sâu vào lòng.
2 Keep my commandments and live, and my teaching as the apple of thine eye.
Vâng giữ mệnh lệnh ta và sống! Coi khuôn phép ta như con ngươi của mắt con.
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
Buộc chặt nó nơi ngón tay để nhắc nhớ. Khắc ghi nó vào bia lòng con.
4 Say unto wisdom: 'Thou art my sister', and call understanding thy kinswoman;
Phải thương yêu đức khôn ngoan như chị em mình; Gọi thông sáng là người bà con.
5 That they may keep thee from the strange woman, from the alien woman that maketh smooth her words.
Để con tránh được sự cám dỗ của dâm phụ, khỏi sự quyến rũ của vợ người khác.
6 For at the window of my house I looked forth through my lattice;
Vì một hôm ở trong nhà, ta nhìn qua song cửa,
7 And I beheld among the thoughtless ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
thấy trong bọn ngây thơ, trong nhóm trai trẻ, có một người thiếu suy xét.
8 Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;
Hắn đi ngang đường gần khu dâm phụ ở, rồi tiến về hướng nhà dâm phụ,
9 In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
Nhằm lúc hoàng hôn tối trời, giữa đêm hôm khuya khoắt.
10 And, behold, there met him a woman with the attire of a harlot, and wily of heart.
Kìa, dâm phụ ra đón chào, trang điểm lố lăng, mưu mô quỷ quyệt.
11 She is riotous and rebellious, her feet abide not in her house;
Tính tình ngang bướng, nói năng sỗ sàng; đôi chân không chịu ở yên trong nhà.
12 Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.
Cứ thả lang thang ngoài hè phố, rình rập đợi chờ ở các góc đường.
13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face she said unto him:
Người đàn bà ôm hắn mà hôn, mặt người trơ trẽn dụ dỗ:
14 'Sacrifices of peace-offerings were due from me; this day have I paid my vows.
“Em vừa dâng lễ cầu an và đã trả xong các lời thề nguyện.
15 Therefore came I forth to meet thee, to seek thy face, and I have found thee.
Anh là người mà em tìm kiếm! Em ra đây tìm và gặp được anh!
16 I have decked my couch with coverlets, with striped cloths of the yarn of Egypt.
Em đã trải mền Ai Cập màu sặc sỡ lên giường.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Và rắc một dược, lô hội, và nhục quế để xông thơm cho giường mình.
18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
Hãy đến, chúng ta cùng tận hưởng khoái lạc yêu đương. Cùng vui thú ái ân đến sáng,
19 For my husband is not at home, he is gone a long journey;
vì chồng em vắng nhà. Anh ấy đã lên đường đi xa.
20 He hath taken the bag of money with him; he will come home at the full moon.'
Người mang theo rất nhiều tiền bạc, đến cuối tháng mới trở về.”
21 With her much fair speech she causeth him to yield, with the blandishment of her lips she enticeth him away.
Dùng lời đường mật, nàng quyến rũ, với miệng môi dua nịnh, nàng khiến hắn xiêu lòng.
22 He goeth after her straightway, as an ox that goeth to the slaughter, or as one in fetters to the correction of the fool;
Lập tức hắn đi theo nàng, như trâu bò đến lò sát sinh. Như con nai chui đầu vào thòng lọng,
23 Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteneth to the snare — and knoweth not that it is at the cost of his life.
cho đến chừng mũi tên xuyên vào tim. Hắn như chim bay mau vào lưới, không ngờ đó là cạm bẫy sập bắt linh hồn mình.
24 Now therefore, O ye children, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
Thế thì, con ơi, phải lắng tai, chăm chú nghe lời ta dạy bảo.
25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Đừng để lòng con bị mê hoặc bởi người đàn bà ấy. Hãy tránh xa, đừng lại gần đường nó đi.
26 For she hath cast down many wounded; yea, a mighty host are all her slain.
Vì nó đã đánh gục nhiều người; vô số người trở thành nạn nhân của nó.
27 Her house is the way to the nether-world, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)
Nhà nó là đường đi địa ngục. Phòng nó dẫn xuống chốn tử vong. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >