< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
2 Keep my commandments and live, and my teaching as the apple of thine eye.
Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
4 Say unto wisdom: 'Thou art my sister', and call understanding thy kinswoman;
Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
5 That they may keep thee from the strange woman, from the alien woman that maketh smooth her words.
ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
6 For at the window of my house I looked forth through my lattice;
Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
7 And I beheld among the thoughtless ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
8 Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;
Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
9 In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
10 And, behold, there met him a woman with the attire of a harlot, and wily of heart.
Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
11 She is riotous and rebellious, her feet abide not in her house;
Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
12 Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.
кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face she said unto him:
Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
14 'Sacrifices of peace-offerings were due from me; this day have I paid my vows.
„Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
15 Therefore came I forth to meet thee, to seek thy face, and I have found thee.
Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
16 I have decked my couch with coverlets, with striped cloths of the yarn of Egypt.
Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
19 For my husband is not at home, he is gone a long journey;
Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
20 He hath taken the bag of money with him; he will come home at the full moon.'
а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
21 With her much fair speech she causeth him to yield, with the blandishment of her lips she enticeth him away.
Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
22 He goeth after her straightway, as an ox that goeth to the slaughter, or as one in fetters to the correction of the fool;
Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
23 Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteneth to the snare — and knoweth not that it is at the cost of his life.
ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
24 Now therefore, O ye children, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
26 For she hath cast down many wounded; yea, a mighty host are all her slain.
Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
27 Her house is the way to the nether-world, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)
Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >