< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
2 Keep my commandments and live, and my teaching as the apple of thine eye.
Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
4 Say unto wisdom: 'Thou art my sister', and call understanding thy kinswoman;
Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
5 That they may keep thee from the strange woman, from the alien woman that maketh smooth her words.
Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
6 For at the window of my house I looked forth through my lattice;
Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
7 And I beheld among the thoughtless ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
8 Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;
Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
9 In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
10 And, behold, there met him a woman with the attire of a harlot, and wily of heart.
Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
11 She is riotous and rebellious, her feet abide not in her house;
(Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
12 Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.
Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face she said unto him:
Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
14 'Sacrifices of peace-offerings were due from me; this day have I paid my vows.
Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
15 Therefore came I forth to meet thee, to seek thy face, and I have found thee.
De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
16 I have decked my couch with coverlets, with striped cloths of the yarn of Egypt.
Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
19 For my husband is not at home, he is gone a long journey;
Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
20 He hath taken the bag of money with him; he will come home at the full moon.'
A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
21 With her much fair speech she causeth him to yield, with the blandishment of her lips she enticeth him away.
Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
22 He goeth after her straightway, as an ox that goeth to the slaughter, or as one in fetters to the correction of the fool;
El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
23 Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteneth to the snare — and knoweth not that it is at the cost of his life.
Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
24 Now therefore, O ye children, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
26 For she hath cast down many wounded; yea, a mighty host are all her slain.
Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
27 Her house is the way to the nether-world, going down to the chambers of death. (Sheol )
Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol )