< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Keep my commandments and live, and my teaching as the apple of thine eye.
Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na taboa do teu coração.
4 Say unto wisdom: 'Thou art my sister', and call understanding thy kinswoman;
Dize á sabedoria, Tu és minha irmã; e á prudencia chama parenta.
5 That they may keep thee from the strange woman, from the alien woman that maketh smooth her words.
Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
6 For at the window of my house I looked forth through my lattice;
Porque da janella da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 And I beheld among the thoughtless ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
Vi entre os simplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juizo,
8 Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;
Que passava pela rua junto á sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
No crepusculo, á tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
10 And, behold, there met him a woman with the attire of a harlot, and wily of heart.
E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
11 She is riotous and rebellious, her feet abide not in her house;
Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
12 Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.
Agora por fóra, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face she said unto him:
E pegou d'elle, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 'Sacrifices of peace-offerings were due from me; this day have I paid my vows.
Sacrificios pacificos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Therefore came I forth to meet thee, to seek thy face, and I have found thee.
Por isto sahi ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 I have decked my couch with coverlets, with striped cloths of the yarn of Egypt.
Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egypto.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Já perfumei o meu leito com myrrha, aloes, e canella.
18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
19 For my husband is not at home, he is gone a long journey;
Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
20 He hath taken the bag of money with him; he will come home at the full moon.'
Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
21 With her much fair speech she causeth him to yield, with the blandishment of her lips she enticeth him away.
Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus labios o persuadiu.
22 He goeth after her straightway, as an ox that goeth to the slaughter, or as one in fetters to the correction of the fool;
Segue-a logo, como boi que vae ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteneth to the snare — and knoweth not that it is at the cost of his life.
Até que a frecha lhe atravesse o figado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Now therefore, O ye children, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
Agora pois, filhos, dae-me ouvidos, e estae attentos ás palavras da minha bocca.
25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 For she hath cast down many wounded; yea, a mighty host are all her slain.
Porque a muitos feridos derribou; e são muitissimos os que por ella foram mortos.
27 Her house is the way to the nether-world, going down to the chambers of death. (Sheol )
Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem ás camaras da morte. (Sheol )