< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
2 Keep my commandments and live, and my teaching as the apple of thine eye.
Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
4 Say unto wisdom: 'Thou art my sister', and call understanding thy kinswoman;
Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
5 That they may keep thee from the strange woman, from the alien woman that maketh smooth her words.
Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
6 For at the window of my house I looked forth through my lattice;
Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
7 And I beheld among the thoughtless ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
8 Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;
Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
9 In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
10 And, behold, there met him a woman with the attire of a harlot, and wily of heart.
A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
11 She is riotous and rebellious, her feet abide not in her house;
Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
12 Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.
Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face she said unto him:
I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
14 'Sacrifices of peace-offerings were due from me; this day have I paid my vows.
Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
15 Therefore came I forth to meet thee, to seek thy face, and I have found thee.
Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
16 I have decked my couch with coverlets, with striped cloths of the yarn of Egypt.
Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
19 For my husband is not at home, he is gone a long journey;
Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
20 He hath taken the bag of money with him; he will come home at the full moon.'
Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
21 With her much fair speech she causeth him to yield, with the blandishment of her lips she enticeth him away.
I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
22 He goeth after her straightway, as an ox that goeth to the slaughter, or as one in fetters to the correction of the fool;
Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
23 Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteneth to the snare — and knoweth not that it is at the cost of his life.
I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
24 Now therefore, O ye children, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
26 For she hath cast down many wounded; yea, a mighty host are all her slain.
Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
27 Her house is the way to the nether-world, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)
Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >