< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Mein Sohn, behalte meine Reden und verwahre meine Gebote bei dir.
2 Keep my commandments and live, and my teaching as the apple of thine eye.
Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und meine Weisung wie deinen Augapfel.
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
4 Say unto wisdom: 'Thou art my sister', and call understanding thy kinswoman;
Sprich zur Weisheit: Meine Schwester bist du! und nenne Einsicht “Vertraute”,
5 That they may keep thee from the strange woman, from the alien woman that maketh smooth her words.
daß du vor dem fremden Weibe bewahrt werdest, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet.
6 For at the window of my house I looked forth through my lattice;
Durch das Fenster nämlich meines Hauses, durch mein Gitter schaute ich aus.
7 And I beheld among the thoughtless ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
Da sah ich unter den unerfahrenen, bemerkte unter den jungen Leuten einen unsinnigen Jüngling.
8 Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;
Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.
9 In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
10 And, behold, there met him a woman with the attire of a harlot, and wily of heart.
Da auf einmal tritt ihm ein Weib entgegen im Huren-Anzug und mit heimtückischem Sinne -
11 She is riotous and rebellious, her feet abide not in her house;
leidenschaftlich ist sie und unbändig; ihre Füße können nicht im Hause bleiben.
12 Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.
Bald ist sie auf der Straße, bald auf den Plätzen und lauert neben jeder Ecke -
13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face she said unto him:
nun hat sie ihn gefaßt und geküßt; mit frecher Miene sprach sie zu ihm:
14 'Sacrifices of peace-offerings were due from me; this day have I paid my vows.
Heilsopfer lagen mir ob; heute habe ich meine Gelübde bezahlt.
15 Therefore came I forth to meet thee, to seek thy face, and I have found thee.
Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
16 I have decked my couch with coverlets, with striped cloths of the yarn of Egypt.
Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Ich habe mein Lager besprengt mit Balsam, Aloë und Zimmet.
18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
19 For my husband is not at home, he is gone a long journey;
Denn der Mann ist nicht daheim; er hat eine Reise in die Ferne angetreten.
20 He hath taken the bag of money with him; he will come home at the full moon.'
Den Geldbeutel hat er mit sich genommen; erst am Vollmondstage kehrt er wieder heim!
21 With her much fair speech she causeth him to yield, with the blandishment of her lips she enticeth him away.
Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, riß ihn fort durch ihre glatten Lippen.
22 He goeth after her straightway, as an ox that goeth to the slaughter, or as one in fetters to the correction of the fool;
Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
23 Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteneth to the snare — and knoweth not that it is at the cost of his life.
bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, daß es sein Leben gilt.
24 Now therefore, O ye children, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und merkt auf die Reden meines Mundes.
25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
26 For she hath cast down many wounded; yea, a mighty host are all her slain.
Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt hat, und zahlreich sind, die sie alle gemordet hat.
27 Her house is the way to the nether-world, going down to the chambers of death. (Sheol )
Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern. (Sheol )