< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Mon fils, honore le Seigneur, et tu seras bon; et n'aie point d'autre crainte.
2 Keep my commandments and live, and my teaching as the apple of thine eye.
Garde mes préceptes, et tu vivras; et mes paroles, comme la prunelle de tes yeux,
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
attache-les autour de tes doigts; grave-les sur la table de ton cœur.
4 Say unto wisdom: 'Thou art my sister', and call understanding thy kinswoman;
Dis que la sagesse est ta sœur, et fais de la prudence ton amie;
5 That they may keep thee from the strange woman, from the alien woman that maketh smooth her words.
afin qu'elle te garde de la femme étrangère et perverse, lorsqu'elle te provoquera avec des paroles flatteuses.
6 For at the window of my house I looked forth through my lattice;
Car de sa fenêtre elle se penche sur les places publiques
7 And I beheld among the thoughtless ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
pour voir un fils des insensés, un jeune homme pauvre d'intelligence,
8 Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;
passant à l'angle de la rue près de sa maison, et parlant
9 In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
dans l'obscurité du soir, au moment du calme de la nuit et des ténèbres;
10 And, behold, there met him a woman with the attire of a harlot, and wily of heart.
et la femme descend à sa rencontre; elle a cette beauté de courtisane qui fait tressaillir le cœur des adolescents
11 She is riotous and rebellious, her feet abide not in her house;
elle est volage et luxurieuse, et ses pieds ne peuvent se tenir au logis;
12 Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.
car tantôt elle rode dehors, tantôt elle se tient à l'affût à tous les angles des places.
13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face she said unto him:
Puis elle l'arrête; elle l'embrasse, et lui dit d'une voix impudente
14 'Sacrifices of peace-offerings were due from me; this day have I paid my vows.
J'ai chez moi une victime pacifique; je rends grâce aujourd'hui;
15 Therefore came I forth to meet thee, to seek thy face, and I have found thee.
c'est pour cela que je suis venue au-devant de toi; j'ai désiré ton visage, je t'ai trouvé.
16 I have decked my couch with coverlets, with striped cloths of the yarn of Egypt.
J'ai tressé les sangles de mon lit, et l'ai couvert de doubles tapis d'Égypte.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
J'ai parfumé ma couche de safran, et ma maison de cinnamome.
18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
Viens, et jouissons de l'amitié jusqu'à l'aurore; entre, et livrons-nous à l'amour.
19 For my husband is not at home, he is gone a long journey;
Car mon mari n'est pas au logis; il est parti pour un long voyage.
20 He hath taken the bag of money with him; he will come home at the full moon.'
Il a pris en sa main un grand sac d'argent; il ne reviendra pas de longtemps dans sa demeure.
21 With her much fair speech she causeth him to yield, with the blandishment of her lips she enticeth him away.
Elle l'égare par ce flux de paroles; elle l'entraîne, avec le filet de ses lèvres.
22 He goeth after her straightway, as an ox that goeth to the slaughter, or as one in fetters to the correction of the fool;
Et lui la suit, sottement dupé, comme le bœuf se laisse conduire à la boucherie, et le chien à la chaîne,
23 Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteneth to the snare — and knoweth not that it is at the cost of his life.
ou comme la biche frappée d'un trait au foie; il se hâte comme un oiseau attiré au piège, ne sachant pas qu'il court à la perte de son âme.
24 Now therefore, O ye children, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Garde-toi de laisser ton cœur s'égarer dans ses voies;
26 For she hath cast down many wounded; yea, a mighty host are all her slain.
car elle en a blessé et abattu beaucoup, et ceux qu'elle a tués sont innombrables.
27 Her house is the way to the nether-world, going down to the chambers of death. (Sheol )
Sa maison est le chemin de l'enfer, conduisant au réceptacle de la mort. (Sheol )