< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Mon fils, garde mes paroles et cache par-devers toi mes commandements.
2 Keep my commandments and live, and my teaching as the apple of thine eye.
Garde mes commandements, et tu vivras, – et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 Say unto wisdom: 'Thou art my sister', and call understanding thy kinswoman;
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie;
5 That they may keep thee from the strange woman, from the alien woman that maketh smooth her words.
pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.
6 For at the window of my house I looked forth through my lattice;
Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis,
7 And I beheld among the thoughtless ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
et je vis parmi les simples, j’aperçus parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
8 Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;
qui passait dans la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison,
9 In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l’obscurité.
10 And, behold, there met him a woman with the attire of a harlot, and wily of heart.
Et voici, une femme [vint] à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le cœur rusé.
11 She is riotous and rebellious, her feet abide not in her house;
Elle était bruyante et sans frein; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison,
12 Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.
elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins.
13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face she said unto him:
Et elle le saisit, et l’embrassa, et d’un visage effronté lui dit:
14 'Sacrifices of peace-offerings were due from me; this day have I paid my vows.
J’ai chez moi des sacrifices de prospérités, j’ai aujourd’hui payé mes vœux;
15 Therefore came I forth to meet thee, to seek thy face, and I have found thee.
c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé.
16 I have decked my couch with coverlets, with striped cloths of the yarn of Egypt.
J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées;
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
j’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome.
18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
Viens, enivrons-nous d’amours jusqu’au matin, délectons-nous de volupté;
19 For my husband is not at home, he is gone a long journey;
car [mon] mari n’est pas à la maison, il s’en est allé loin en voyage;
20 He hath taken the bag of money with him; he will come home at the full moon.'
il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune.
21 With her much fair speech she causeth him to yield, with the blandishment of her lips she enticeth him away.
Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres.
22 He goeth after her straightway, as an ox that goeth to the slaughter, or as one in fetters to the correction of the fool;
Il est allé aussitôt après elle, comme le bœuf va à la boucherie, et comme les ceps [servent à] l’instruction du fou,
23 Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteneth to the snare — and knoweth not that it is at the cost of his life.
jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie.
24 Now therefore, O ye children, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers;
26 For she hath cast down many wounded; yea, a mighty host are all her slain.
car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu’elle a tués sont très nombreux.
27 Her house is the way to the nether-world, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)
Ce sont les voies du shéol que sa maison; elles descendent dans les chambres de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >