< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
2 Keep my commandments and live, and my teaching as the apple of thine eye.
Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Say unto wisdom: 'Thou art my sister', and call understanding thy kinswoman;
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie,
5 That they may keep thee from the strange woman, from the alien woman that maketh smooth her words.
pour qu’elle te préserve de la femme d’autrui, de l’étrangère qui fait entendre de douces paroles.
6 For at the window of my house I looked forth through my lattice;
Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
7 And I beheld among the thoughtless ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
J’aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
8 Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;
Il passait dans la rue, près du logis d’une étrangère, et il s’avançait vers sa demeure.
9 In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
C’était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l’obscurité.
10 And, behold, there met him a woman with the attire of a harlot, and wily of heart.
Et voilà qu’une femme l’aborde, ayant la mise d’une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
11 She is riotous and rebellious, her feet abide not in her house;
Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
12 Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.
tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face she said unto him:
Elle saisit le jeune homme et l’embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
14 'Sacrifices of peace-offerings were due from me; this day have I paid my vows.
« Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
15 Therefore came I forth to meet thee, to seek thy face, and I have found thee.
C’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t’ai trouvé.
16 I have decked my couch with coverlets, with striped cloths of the yarn of Egypt.
J’ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d’Égypte.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
19 For my husband is not at home, he is gone a long journey;
Car mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
20 He hath taken the bag of money with him; he will come home at the full moon.'
il a pris avec lui le sac de l’argent, il ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune. »
21 With her much fair speech she causeth him to yield, with the blandishment of her lips she enticeth him away.
Elle le séduit à force de paroles, elle l’entraîne par les paroles de ses lèvres;
22 He goeth after her straightway, as an ox that goeth to the slaughter, or as one in fetters to the correction of the fool;
il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l’insensé qui court au châtiment des entraves,
23 Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteneth to the snare — and knoweth not that it is at the cost of his life.
jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu’il y va pour lui de sa vie.
24 Now therefore, O ye children, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t’égare pas dans ses sentiers.
26 For she hath cast down many wounded; yea, a mighty host are all her slain.
Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
27 Her house is the way to the nether-world, going down to the chambers of death. (Sheol )
Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol )