< Proverbs 6 >
1 My son, if thou art become surety for thy neighbour, if thou hast struck thy hands for a stranger —
Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
2 Thou art snared by the words of thy mouth, thou art caught by the words of thy mouth —
om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
3 Do this now, my son, and deliver thyself, seeing thou art come into the hand of thy neighbour; go, humble thyself, and urge thy neighbour.
då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
5 Deliver thyself as a gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise;
Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
7 Which having no chief, overseer, or ruler,
Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
8 Provideth her bread in the summer, and gatherest her food in the harvest.
dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
10 'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' —
Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
11 So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.
så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
12 A base person, a man of iniquity, is he that walketh with a froward mouth;
En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
13 That winketh with his eyes, that scrapeth with his feet, that pointeth with his fingers;
som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
14 Frowardness is in his heart, he deviseth evil continually; he soweth discord.
Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
15 Therefore shall his calamity come suddenly; on a sudden shall he be broken, and that without remedy.
Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
16 There are six things which the LORD hateth, yea, seven which are an abomination unto Him:
Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
18 A heart that deviseth wicked thoughts, feet that are swift in running to evil;
ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
19 A false witness that breatheth out lies, and he that soweth discord among brethren.
den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
20 My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
21 Bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck.
Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
22 When thou walkest, it shall lead thee, when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
23 For the commandment is a lamp, and the teaching is light, and reproofs of instruction are the way of life;
Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
24 To keep thee from the evil woman, from the smoothness of the alien tongue.
De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
25 Lust not after her beauty in thy heart; neither let her captivate thee with her eyelids.
Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
26 For on account of a harlot a man is brought to a loaf of bread, but the adulteress hunteth for the precious life.
Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
28 Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not go unpunished.
Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
31 But if he be found, he must restore sevenfold, he must give all the substance of his house.
Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
32 He that committeth adultery with a woman lacketh understanding; he doeth it that would destroy his own soul.
Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
33 Wounds and dishonour shall he get, and his reproach shall not be wiped away.
Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
34 For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance.
Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.