< Proverbs 6 >

1 My son, if thou art become surety for thy neighbour, if thou hast struck thy hands for a stranger —
Ndodana yami, nxa wenzele umakhelwane wakho isibambiso, nxa libambene izandla ukuba uzamhlawulela imilandu yakhe,
2 Thou art snared by the words of thy mouth, thou art caught by the words of thy mouth —
aluba usuzihilele ngalokho okutshiloyo, wazibambisa ngamazwi omlomo wakho,
3 Do this now, my son, and deliver thyself, seeing thou art come into the hand of thy neighbour; go, humble thyself, and urge thy neighbour.
lapho-ke yenza lokhu, ndodana yami, ukuzikhulula, njengoba usuwele ezandleni zakhe umakhelwane wakho: Hamba ufike uzehlise; mncengancenge umakhelwane wakho!
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Ungabuvumeli ubuthongo emehlweni akho, ungavumeli ukuwozela enkopheni zakho.
5 Deliver thyself as a gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
Zikhulule njengempala ezandleni zomzingeli, njengenyoni esifini somthiyi.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise;
Khangela ubunyonyo, wena vila; hlolisisa ukwenza kwabo uhlakaniphe!
7 Which having no chief, overseer, or ruler,
Kabulamphathi, kabula mkhangeli loba umbusi,
8 Provideth her bread in the summer, and gatherest her food in the harvest.
kodwa buyaqoqa umphako wabo ehlobo bubuthe ukudla kwabo nxa kuvunwa.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
Uzalala khonapho kuze kube nini, vila ndini? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
10 'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' —
Ukulala okuncane, ukuwozela okuncane, ukugoqa izandla kancane uphumula,
11 So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.
ubuyanga buzafika kuwe njengesela lokuswela njengesigebenga.
12 A base person, a man of iniquity, is he that walketh with a froward mouth;
Isigangi lesixhwali esihamba sikhuluma amanyala,
13 That winketh with his eyes, that scrapeth with his feet, that pointeth with his fingers;
esiqhweba ngelihlo sitshengise ngezinyawo zaso njalo sitshengise ngeminwe yaso,
14 Frowardness is in his heart, he deviseth evil continually; he soweth discord.
esiceba ububi ngenkohliso enhliziyweni yaso sithanda ukuvusa inkani kokuphela.
15 Therefore shall his calamity come suddenly; on a sudden shall he be broken, and that without remedy.
Ngakho lowo uzawelwa yingozi ngokuphazima; uzabhidlizwa ngokuphangisa kungasekho okungenziwa.
16 There are six things which the LORD hateth, yea, seven which are an abomination unto Him:
Ziyisithupha izinto uThixo azizondayo, eziyisikhombisa eziyisinengiso kuye:
17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
amehlo atshengisa ukudelela, ulimi oluqamba amanga, izandla ezichitha igazi elingelacala,
18 A heart that deviseth wicked thoughts, feet that are swift in running to evil;
inhliziyo egaya izibozi, inyawo eziphangisa ukuya ebubini,
19 A false witness that breatheth out lies, and he that soweth discord among brethren.
umfakazi wamanga, okhuluma inkohliso lomuntu oletha ukuxabana kubazalwane.
20 My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
Ndodana yami, gcina imilayo kayihlo ungadeli imfundiso kanyoko.
21 Bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck.
Kubophele enhliziyweni yakho nini lanini; kugqize entanyeni yakho.
22 When thou walkest, it shall lead thee, when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
Nxa uhamba, lezizinto zizakukhokhela; lanxa ulele zizakulinda; uthi uvuka zikukhulumise.
23 For the commandment is a lamp, and the teaching is light, and reproofs of instruction are the way of life;
Ngoba imilayo le iyisibane, imfundiso le iyikukhanya, leziqondiso zokuzithiba ziyindlela yokuphila,
24 To keep thee from the evil woman, from the smoothness of the alien tongue.
zikuvikela kowesifazane ongaziphathanga, laselimini olumnandi lomfazi ongelambeko.
25 Lust not after her beauty in thy heart; neither let her captivate thee with her eyelids.
Ungasuki umfise ngenhliziyo yakho ngenxa yobuhle bakhe kumbe akuhuge ngamehlo akhe.
26 For on account of a harlot a man is brought to a loaf of bread, but the adulteress hunteth for the precious life.
Ngoba isifebe siyakululazisa ufane lesinkwa, kodwa umfazi womuntu uyayibhidliza impilo yakho uqobo.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Kambe umuntu angokhela umlilo emathangazini akhe na zingaze zatsha izigqoko zakhe?
28 Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
Kambe umuntu angahamba phezu kwamalahle inyawo zakhe zingaze zatsha na?
29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not go unpunished.
Kunjalo kulowo olala lomfazi wenye indoda; kakho omthintayo ongayikujeziswa.
30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Abantu kabalithuki isela nxa lintshontsha ngoba lifuqwa liphango.
31 But if he be found, he must restore sevenfold, he must give all the substance of his house.
Kodwa lingabanjwa lihlawuliswa kasikhombisa, lanxa inhlawulo ilithathela yonke impahla yendlu yalo.
32 He that committeth adultery with a woman lacketh understanding; he doeth it that would destroy his own soul.
Kodwa indoda efebayo kayilangqondo; lowo okwenzayo lokho uyazibulala yena ngokwakhe.
33 Wounds and dishonour shall he get, and his reproach shall not be wiped away.
Izidutshulo lehlazo kuyisabelo sakhe, ukuyangeka kwakhe kakusoze kwafa kwaphela.
34 For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance.
Ngoba ubukhwele bendoda yalowomfazi buyiqubula ulaka, ingabe isaba lozwelo lapho isiphindisela.
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Kayizukuvuma inhlawulo; kayiyikwamukela isivalamlomo loba singakanani.

< Proverbs 6 >