< Proverbs 6 >

1 My son, if thou art become surety for thy neighbour, if thou hast struck thy hands for a stranger —
E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
2 Thou art snared by the words of thy mouth, thou art caught by the words of thy mouth —
Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
3 Do this now, my son, and deliver thyself, seeing thou art come into the hand of thy neighbour; go, humble thyself, and urge thy neighbour.
Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
5 Deliver thyself as a gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise;
Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
7 Which having no chief, overseer, or ruler,
Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
8 Provideth her bread in the summer, and gatherest her food in the harvest.
Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
10 'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' —
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
11 So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.
Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
12 A base person, a man of iniquity, is he that walketh with a froward mouth;
Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
13 That winketh with his eyes, that scrapeth with his feet, that pointeth with his fingers;
E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
14 Frowardness is in his heart, he deviseth evil continually; he soweth discord.
Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
15 Therefore shall his calamity come suddenly; on a sudden shall he be broken, and that without remedy.
Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
16 There are six things which the LORD hateth, yea, seven which are an abomination unto Him:
E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
18 A heart that deviseth wicked thoughts, feet that are swift in running to evil;
He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
19 A false witness that breatheth out lies, and he that soweth discord among brethren.
He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
20 My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
21 Bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck.
Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
22 When thou walkest, it shall lead thee, when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
23 For the commandment is a lamp, and the teaching is light, and reproofs of instruction are the way of life;
He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
24 To keep thee from the evil woman, from the smoothness of the alien tongue.
Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
25 Lust not after her beauty in thy heart; neither let her captivate thee with her eyelids.
Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
26 For on account of a harlot a man is brought to a loaf of bread, but the adulteress hunteth for the precious life.
Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
28 Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not go unpunished.
Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
31 But if he be found, he must restore sevenfold, he must give all the substance of his house.
Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
32 He that committeth adultery with a woman lacketh understanding; he doeth it that would destroy his own soul.
Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
33 Wounds and dishonour shall he get, and his reproach shall not be wiped away.
He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
34 For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance.
He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.

< Proverbs 6 >