< Proverbs 6 >

1 My son, if thou art become surety for thy neighbour, if thou hast struck thy hands for a stranger —
fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
2 Thou art snared by the words of thy mouth, thou art caught by the words of thy mouth —
inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
3 Do this now, my son, and deliver thyself, seeing thou art come into the hand of thy neighbour; go, humble thyself, and urge thy neighbour.
fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
5 Deliver thyself as a gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise;
vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
7 Which having no chief, overseer, or ruler,
quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
8 Provideth her bread in the summer, and gatherest her food in the harvest.
parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
10 'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' —
paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
11 So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.
et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
12 A base person, a man of iniquity, is he that walketh with a froward mouth;
homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
13 That winketh with his eyes, that scrapeth with his feet, that pointeth with his fingers;
annuit oculis terit pede digito loquitur
14 Frowardness is in his heart, he deviseth evil continually; he soweth discord.
pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
15 Therefore shall his calamity come suddenly; on a sudden shall he be broken, and that without remedy.
huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
16 There are six things which the LORD hateth, yea, seven which are an abomination unto Him:
sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
18 A heart that deviseth wicked thoughts, feet that are swift in running to evil;
cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
19 A false witness that breatheth out lies, and he that soweth discord among brethren.
proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
20 My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
21 Bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck.
liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
22 When thou walkest, it shall lead thee, when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
23 For the commandment is a lamp, and the teaching is light, and reproofs of instruction are the way of life;
quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
24 To keep thee from the evil woman, from the smoothness of the alien tongue.
ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
25 Lust not after her beauty in thy heart; neither let her captivate thee with her eyelids.
non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
26 For on account of a harlot a man is brought to a loaf of bread, but the adulteress hunteth for the precious life.
pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
28 Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not go unpunished.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
31 But if he be found, he must restore sevenfold, he must give all the substance of his house.
deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
32 He that committeth adultery with a woman lacketh understanding; he doeth it that would destroy his own soul.
qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
33 Wounds and dishonour shall he get, and his reproach shall not be wiped away.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
34 For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance.
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima

< Proverbs 6 >