< Proverbs 6 >

1 My son, if thou art become surety for thy neighbour, if thou hast struck thy hands for a stranger —
ڕۆڵە، ئەگەر بووی بە کەفیلی دراوسێکەت، ئەگەر لەگەڵ بێگانەیەک تەوقەت کرد،
2 Thou art snared by the words of thy mouth, thou art caught by the words of thy mouth —
ئەگەر بە داوی قسەکانی دەمتەوە بوویت، بە قسەی دەمی خۆت پێوە بوویت،
3 Do this now, my son, and deliver thyself, seeing thou art come into the hand of thy neighbour; go, humble thyself, and urge thy neighbour.
ڕۆڵە، ئەمە بکە و فریای خۆت بکەوە، چونکە ژێردەستەی دراوسێکەت بوویت، بڕۆ، خۆت نزم بکەرەوە و لە هاوڕێکەت بپاڕێوە.
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
خەو مەدە چاوەکانت و پێڵووەکانت خەواڵوو نەبن.
5 Deliver thyself as a gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
وەک مامز خۆت لە دەست ڕاوچی دەرباز بکە، وەک چۆلەکە لە تەڵەی ڕاوچی.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise;
ئەی تەمبەڵ، بڕۆ لای مێروولە، بڕوانە ڕێگاکانی و ببە بە دانا.
7 Which having no chief, overseer, or ruler,
بێ ئەوەی پێشەوا و کوێخا و فەرمانڕەوای هەبێت،
8 Provideth her bread in the summer, and gatherest her food in the harvest.
بەڵام لە هاویندا نانی خۆی ئەمبار دەکات و لە کاتی دروێنەدا خۆراکی خۆی کۆدەکاتەوە.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
ئەی تەمبەڵ، هەتا کەی پاڵدەدەیتەوە؟ کەی لە خەوەکەت هەڵدەستی؟
10 'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' —
کەمێک خەوتن، کەمێک خەواڵووبوون، کەمێکیش دەست تێکنان بۆ ڕاکشان،
11 So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.
ئینجا هەژاریت وەک چەتە دێت، نەبوونیشت وەک چەکدار.
12 A base person, a man of iniquity, is he that walketh with a froward mouth;
کەسی هیچوپووچ، پیاوی چەواشەکار، بە زمان خواری ڕەفتار دەکات،
13 That winketh with his eyes, that scrapeth with his feet, that pointeth with his fingers;
چاوی دەقوچێنێت و بەپێی ئاماژە دەکات و بە پەنجە دەریدەبڕێت،
14 Frowardness is in his heart, he deviseth evil continually; he soweth discord.
فێڵ لە دڵیدایە، خراپە دادەهێنێت، هەموو کاتێک ناکۆکی دەوروژێنێت.
15 Therefore shall his calamity come suddenly; on a sudden shall he be broken, and that without remedy.
لەبەر ئەوە لەپڕ لێی دەقەومێت، لەناکاو دەشکێت و چارەسەری نییە.
16 There are six things which the LORD hateth, yea, seven which are an abomination unto Him:
شەش شت هەن یەزدان ڕقی لێیانە، حەوتیش قێزەونە لەلای:
17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
چاوی بەفیز، زمانی درۆزن، دەستێک کە خوێنی بێتاوانی ڕشتبێت،
18 A heart that deviseth wicked thoughts, feet that are swift in running to evil;
دڵێک پیلانی خراپ دابهێنێت، پێیەک بە پەلە بەرەو خراپەکاری ڕابکات،
19 A false witness that breatheth out lies, and he that soweth discord among brethren.
شایەتی درۆزن درۆ بڵاو بکاتەوە و وروژێنەری ناکۆکی نێوان برایان.
20 My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
ڕۆڵە، ڕاسپاردەکانی باوکت بەجێبگەیەنە و فێرکردنەکانی دایکت پشتگوێ مەخە.
21 Bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck.
هەمیشە بە دڵتەوە گرێیان بدە و بە گەردنی خۆتەوە هەڵیانواسە.
22 When thou walkest, it shall lead thee, when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
لە هاتوچۆکردنتدا ڕێنماییت دەکەن، لە ڕاکشانت چاودێریت دەکەن و کە خەبەریشت بووەوە دەتدوێنن،
23 For the commandment is a lamp, and the teaching is light, and reproofs of instruction are the way of life;
چونکە ئەم ڕاسپاردانە چران و ئەم فێرکردنەش ڕووناکییە، سەرزەنشتی تەمبێکردنیش ڕێگای ژیانە،
24 To keep thee from the evil woman, from the smoothness of the alien tongue.
بۆ ئەوەی لە ژنی بەدڕەوشت بتپارێزێت، لە زمانلووسی داوێنپیس.
25 Lust not after her beauty in thy heart; neither let her captivate thee with her eyelids.
لە دڵەوە ئارەزووی جوانییەکەی مەکە، با بە برژانگەکانی نەتبات،
26 For on account of a harlot a man is brought to a loaf of bread, but the adulteress hunteth for the precious life.
چونکە ژنی لەشفرۆش وا دەکات پێویستیت بە نانێک بێت، بەڵام ژنی بەمێرد گیانی گرانبەهات ڕاودەکات.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
ئایا کەس دەتوانێت ئاگر لە باوەش بگرێت و جلەکانی نەسووتێت؟
28 Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
یان بەسەر پشکۆدا بڕوات و پێیەکانی داغ نەبێت؟
29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not go unpunished.
ئاوایە ئەوەی بچێتە لای ژنی کەسێکی دیکە، هەرکەسێک دەستی لێ بدات بێ سزا نابێت.
30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
سووکایەتی بە دز ناکرێت کە دزی دەکات بۆ خۆتێرکردن کاتێک کە برسییە.
31 But if he be found, he must restore sevenfold, he must give all the substance of his house.
هەرچەندە کە لێی ئاشکرا بوو دەبێت حەوت قات بداتەوە، ئەگەر هەموو ماڵی خۆشی لەسەر دانابێت.
32 He that committeth adultery with a woman lacketh understanding; he doeth it that would destroy his own soul.
بەڵام ئەوەی داوێنپیسی لەگەڵ ژنێک بکات تێنەگەیشتووە، هەرکەسێک وا بکات خۆی دەفەوتێنێت.
33 Wounds and dishonour shall he get, and his reproach shall not be wiped away.
تووشی لێدان و سەرشۆڕی دەبێت و شەرمەزارییەکەی ناسڕێتەوە،
34 For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance.
چونکە ئیرەیی پیاو دەوروژێنێت، لە ڕۆژی تۆڵەدا دەست ناگێڕێتەوە،
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
چاوی لە هیچ قەرەبووێک نییە، بە دیاری ڕازی نابێت، ئەگەر بۆشی زیاد بکەیت.

< Proverbs 6 >