< Proverbs 6 >
1 My son, if thou art become surety for thy neighbour, if thou hast struck thy hands for a stranger —
わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
2 Thou art snared by the words of thy mouth, thou art caught by the words of thy mouth —
もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
3 Do this now, my son, and deliver thyself, seeing thou art come into the hand of thy neighbour; go, humble thyself, and urge thy neighbour.
わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
5 Deliver thyself as a gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise;
なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
7 Which having no chief, overseer, or ruler,
ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
8 Provideth her bread in the summer, and gatherest her food in the harvest.
夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
10 'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' —
しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
11 So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.
それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
12 A base person, a man of iniquity, is he that walketh with a froward mouth;
よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
13 That winketh with his eyes, that scrapeth with his feet, that pointeth with his fingers;
目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
14 Frowardness is in his heart, he deviseth evil continually; he soweth discord.
よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
15 Therefore shall his calamity come suddenly; on a sudden shall he be broken, and that without remedy.
それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
16 There are six things which the LORD hateth, yea, seven which are an abomination unto Him:
主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
18 A heart that deviseth wicked thoughts, feet that are swift in running to evil;
悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
19 A false witness that breatheth out lies, and he that soweth discord among brethren.
偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
20 My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
21 Bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck.
つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
22 When thou walkest, it shall lead thee, when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
23 For the commandment is a lamp, and the teaching is light, and reproofs of instruction are the way of life;
戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
24 To keep thee from the evil woman, from the smoothness of the alien tongue.
これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
25 Lust not after her beauty in thy heart; neither let her captivate thee with her eyelids.
彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
26 For on account of a harlot a man is brought to a loaf of bread, but the adulteress hunteth for the precious life.
遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
28 Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not go unpunished.
その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
31 But if he be found, he must restore sevenfold, he must give all the substance of his house.
もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
32 He that committeth adultery with a woman lacketh understanding; he doeth it that would destroy his own soul.
女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
33 Wounds and dishonour shall he get, and his reproach shall not be wiped away.
傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
34 For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance.
ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。