< Proverbs 6 >

1 My son, if thou art become surety for thy neighbour, if thou hast struck thy hands for a stranger —
Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
2 Thou art snared by the words of thy mouth, thou art caught by the words of thy mouth —
tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
3 Do this now, my son, and deliver thyself, seeing thou art come into the hand of thy neighbour; go, humble thyself, and urge thy neighbour.
tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
5 Deliver thyself as a gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise;
Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
7 Which having no chief, overseer, or ruler,
ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
8 Provideth her bread in the summer, and gatherest her food in the harvest.
elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
10 'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' —
Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
11 So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.
majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
12 A base person, a man of iniquity, is he that walketh with a froward mouth;
Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
13 That winketh with his eyes, that scrapeth with his feet, that pointeth with his fingers;
hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
14 Frowardness is in his heart, he deviseth evil continually; he soweth discord.
ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
15 Therefore shall his calamity come suddenly; on a sudden shall he be broken, and that without remedy.
Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
16 There are six things which the LORD hateth, yea, seven which are an abomination unto Him:
Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
18 A heart that deviseth wicked thoughts, feet that are swift in running to evil;
szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
19 A false witness that breatheth out lies, and he that soweth discord among brethren.
hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
20 My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
21 Bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck.
kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
22 When thou walkest, it shall lead thee, when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
23 For the commandment is a lamp, and the teaching is light, and reproofs of instruction are the way of life;
Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
24 To keep thee from the evil woman, from the smoothness of the alien tongue.
Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
25 Lust not after her beauty in thy heart; neither let her captivate thee with her eyelids.
Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
26 For on account of a harlot a man is brought to a loaf of bread, but the adulteress hunteth for the precious life.
Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
28 Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not go unpunished.
Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
31 But if he be found, he must restore sevenfold, he must give all the substance of his house.
ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
32 He that committeth adultery with a woman lacketh understanding; he doeth it that would destroy his own soul.
Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
33 Wounds and dishonour shall he get, and his reproach shall not be wiped away.
Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
34 For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance.
Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.

< Proverbs 6 >