< Proverbs 6 >
1 My son, if thou art become surety for thy neighbour, if thou hast struck thy hands for a stranger —
E KUU keiki, ina e hoohiki oe e panai no kou hoalauna, Ina i pai kou lima me ka malihini,
2 Thou art snared by the words of thy mouth, thou art caught by the words of thy mouth —
A i puni oe i ka olelo a kou waha, A i punihei oe i ka olelo a kou waha.
3 Do this now, my son, and deliver thyself, seeing thou art come into the hand of thy neighbour; go, humble thyself, and urge thy neighbour.
Ano la, e kuu keiki, e hana oe i keia, i pakele. I kou lilo ana i ka lima o kou hoalauna: O hele, e hoohaabaa ia oe iho, e hoolaulea i kou hoalauna.
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Mai haawi i ka hiamoe i kou mau maka, Aole hoi e pipili kou mau lihilihi:
5 Deliver thyself as a gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
E hemo aku oe me he dia la mailoko ae o ka lima, A e like hoi me ka manu mai ka lima ae o ke kuhea manu.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise;
E ka mea hiamoe, e hele oe i ka anonanona, E nana i kona aoao a e hoonaauao iho:
7 Which having no chief, overseer, or ruler,
Aohe alii ia ia, Aole haku, aole hoi lunakanawai;
8 Provideth her bread in the summer, and gatherest her food in the harvest.
Hoahu no oia i kana ai i ke kau, I ka wa e ohi ai, hoiliili oia i kana mea ai.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
E ka mea hiamoe, pehea ka loibi o kou hiamoe ana? Ahea la oe e ala mai ai mai kou hiamoe ana mai?
10 'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' —
He moe iki ae, he hiamoe iki ae, He pelu hou iki ae i ka lima a hiamoe:
11 So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.
A e hiki mai kou ilihune me he kanaka hele la, A me kou nele e like me ke kanaka kaua.
12 A base person, a man of iniquity, is he that walketh with a froward mouth;
O ke kanaka aia, o ke kanaka hewa, Hele no oia me ka waha hoopunipuni.
13 That winketh with his eyes, that scrapeth with his feet, that pointeth with his fingers;
Iimo oia me ka maka, ao aku oia me ka wawae, Kuhikuhi oia me kona manamanalima;
14 Frowardness is in his heart, he deviseth evil continually; he soweth discord.
He kolohe no ma kona naau, Noonoo ino oia i na la a pau, Hookonokono oia i ka hakaka.
15 Therefore shall his calamity come suddenly; on a sudden shall he be broken, and that without remedy.
Nolaila, e loohia koke mai oia e ka make; E haihai koke ia oia, aole mea nana e hoola,
16 There are six things which the LORD hateth, yea, seven which are an abomination unto Him:
O keia mau mea eono, he mau mea e inaina mai ai o Iehova; Ehiku hoi e hoopailua ai o kona naau.
17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
O na maka kiekie, o ke elelo wahahee, A me na lima hookahe koko hala ole,
18 A heart that deviseth wicked thoughts, feet that are swift in running to evil;
O ka naau e imi ana i na manao kolohe, A me na wawae e holo kiki ana i ka hewa,
19 A false witness that breatheth out lies, and he that soweth discord among brethren.
O ka mea hoike hoopunipuni e hana ana i ka wahahee, A me ka mea hookonokono i ka hakaka mawaena o na hoahanau.
20 My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
E kuu keiki, e malama oe i ke kanoha a kou makuakane, Mai haalele hoi i ke kanawai o kon makuwahine.
21 Bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck.
E hawele mau oe ia mau mea ma kou naau, E nakii oe ia mau mea ma kou a-i.
22 When thou walkest, it shall lead thee, when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
I kou hele ana, ea, e kai aku ia ia oe; I kou moe ana e kiai oia maluna ou; I kou ala ana iluna, oia ke kamailio pu me oe.
23 For the commandment is a lamp, and the teaching is light, and reproofs of instruction are the way of life;
No ka mea, he kukui ke kauoha, He malamalama ke kanawai, O ka aoao o ke ola oia ke ao ana e naauao ai:
24 To keep thee from the evil woman, from the smoothness of the alien tongue.
I malamaia oe i ka wahine ino, I ka malihini i hoomalimali me kona elelo.
25 Lust not after her beauty in thy heart; neither let her captivate thee with her eyelids.
Mai kuko aku i kona maikai maloko o kou naau, Aole hoi e puniheiia e kona mau lihilihi.
26 For on account of a harlot a man is brought to a loaf of bread, but the adulteress hunteth for the precious life.
No ka mea, no ka wahine hookamakama, E nele ke kanaka a i ka apana ai; Hoohalua no ka wahine moe kolohe i ka uhane i minaminaia.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
E lawe anei ke kanaka i ke ahi ma kona poli, Aole hoi e wela kona kapa?
28 Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
Ina o hele ke kanaka ma na nanahu e aa ana, Aole anei e wela kona kapuwai?
29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not go unpunished.
Pela ka mea e komo ae ana i ka wahine a kona hoalauna; Aole e aponoia na mea hoopa ia ia.
30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Aole i hoowahawahaia ka aihue i kona aihue ana, Ina he mea ia e maona ai kona pololi.
31 But if he be found, he must restore sevenfold, he must give all the substance of his house.
Aka, i loaa oia, e uku pahiku no, E haawi oia i ka waiwai a pau o kona hale.
32 He that committeth adultery with a woman lacketh understanding; he doeth it that would destroy his own soul.
O ka mea moe kolohe me ka wahine, aole ona naauao; O ka make o kona uhane kana i hana'i.
33 Wounds and dishonour shall he get, and his reproach shall not be wiped away.
E loaa ia ia ka eha a me ka hoowahawahaia mai. Aole hoi o holoiia kona mea e hilahila ai.
34 For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance.
No ka mea, o ka lili, oia ko ke kanaka mea e ukiuki ai; Aole oia e hoopakele i kona la e hoopai aku ai.
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Aole oia e manao mai i ka uku; Aole hoi oia o oluolu, ke haawi mai oe i na makana he nui.