< Proverbs 6 >
1 My son, if thou art become surety for thy neighbour, if thou hast struck thy hands for a stranger —
Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen andern dich durch Handschlag verpflichtet,
2 Thou art snared by the words of thy mouth, thou art caught by the words of thy mouth —
bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden und hast du dich durch eine Zusage verstricken lassen,
3 Do this now, my son, and deliver thyself, seeing thou art come into the hand of thy neighbour; go, humble thyself, and urge thy neighbour.
so tu doch ja dies, mein Sohn, damit du wieder frei wirst – denn du bist in die Gewalt deines Nächsten gefallen –: Gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten mit Bitten!
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
5 Deliver thyself as a gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
Mache dich frei von ihm wie eine Gazelle aus der Hand (des Jägers) und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers! –
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise;
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihr Tun an, damit du klug wirst.
7 Which having no chief, overseer, or ruler,
Obgleich sie kein Oberhaupt, keinen Vorsteher und Gebieter hat,
8 Provideth her bread in the summer, and gatherest her food in the harvest.
sorgt sie doch im Sommer für ihren Unterhalt, sammelt in der Erntezeit ihre Nahrung ein.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
Wie lange noch willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann endlich willst du von deinem Schlaf dich erheben?
10 'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' —
»Noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
11 So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.
So kommt denn die Verarmung an dich heran wie ein Schnellläufer und der Mangel wie ein gewappneter Mann. –
12 A base person, a man of iniquity, is he that walketh with a froward mouth;
Ein nichtswürdiger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Lug und Trug des Mundes umhergeht,
13 That winketh with his eyes, that scrapeth with his feet, that pointeth with his fingers;
wer mit den Augen blinzelt, mit den Füßen scharrt, mit den Fingern Zeichen gibt,
14 Frowardness is in his heart, he deviseth evil continually; he soweth discord.
wer hinterlistige Pläne im Herzen ersinnt, allezeit böse Anschläge schmiedet und Händel anstiftet.
15 Therefore shall his calamity come suddenly; on a sudden shall he be broken, and that without remedy.
Darum wird ihn das Verderben plötzlich ereilen; unvermutet wird er zerschmettert werden unheilbar. –
16 There are six things which the LORD hateth, yea, seven which are an abomination unto Him:
Sechs Dinge sind es, die der HERR haßt, und sieben sind seinem Herzen ein Greuel:
17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
hochmütige Augen, eine Lügenzunge und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
18 A heart that deviseth wicked thoughts, feet that are swift in running to evil;
ein Herz, das tückische Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zu bösem Tun laufen;
19 A false witness that breatheth out lies, and he that soweth discord among brethren.
wer als falscher Zeuge Lügen aussagt und Hader anstiftet unter Brüdern.
20 My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
Mein Sohn, halte das Gebot deines Vaters fest und laß nicht die Weisung deiner Mutter fahren!
21 Bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck.
Binde sie dir beständig aufs Herz, schlinge sie dir um den Hals!
22 When thou walkest, it shall lead thee, when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
Wenn du umhergehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich niedergelegt hast, möge sie dich bewachen, und bist du aufgewacht, so möge sie sich mit dir unterreden.
23 For the commandment is a lamp, and the teaching is light, and reproofs of instruction are the way of life;
Denn das Gebot ist eine Leuchte und die Weisung ein Licht; und die Zurechtweisungen der Zucht sind der Weg zum Leben(sglück):
24 To keep thee from the evil woman, from the smoothness of the alien tongue.
sie sollen dich bewahren vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge einer fremden Frau.
25 Lust not after her beauty in thy heart; neither let her captivate thee with her eyelids.
Trage in deinem Herzen kein Verlangen nach ihrer Schönheit und laß dich nicht von ihr durch ihre Blicke fangen!
26 For on account of a harlot a man is brought to a loaf of bread, but the adulteress hunteth for the precious life.
Denn der Preis für eine Buhldirne beträgt höchstens einen Laib Brot, aber eine verheiratete Frau macht Jagd auf die kostbare Seele.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Kann wohl jemand Feuer in den Bausch des Gewandes fassen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
28 Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
Oder kann jemand über glühende Kohlen gehen, ohne sich die Füße zu verbrennen?
29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not go unpunished.
Ebenso ergeht es dem, der sich mit der Ehefrau eines andern einläßt: keiner, der sie berührt, kommt ungestraft davon.
30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, wenn ihn hungert;
31 But if he be found, he must restore sevenfold, he must give all the substance of his house.
doch wenn er ertappt wird, mag (muß) er siebenfachen Ersatz leisten, (am Ende gar) das ganze Vermögen seines Hauses hingeben;
32 He that committeth adultery with a woman lacketh understanding; he doeth it that would destroy his own soul.
wer aber mit einem verheirateten Weibe Ehebruch begeht, ist von Sinnen; nur wer sich selbst zugrunde richten will, tut so etwas.
33 Wounds and dishonour shall he get, and his reproach shall not be wiped away.
Schläge und Schmach trägt er als Lohn davon, und seine Schande ist unauslöschlich;
34 For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance.
denn Eifersucht ist wilder Zorn eines Ehemannes, und am Tage der Rache übt er keine Schonung:
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
er läßt sich auf keinerlei Sühnegeld ein und bleibt unerbittlich, magst du ihm auch noch so viele Geschenke bieten.