< Proverbs 6 >
1 My son, if thou art become surety for thy neighbour, if thou hast struck thy hands for a stranger —
Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
2 Thou art snared by the words of thy mouth, thou art caught by the words of thy mouth —
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
3 Do this now, my son, and deliver thyself, seeing thou art come into the hand of thy neighbour; go, humble thyself, and urge thy neighbour.
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
5 Deliver thyself as a gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise;
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
7 Which having no chief, overseer, or ruler,
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
8 Provideth her bread in the summer, and gatherest her food in the harvest.
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
10 'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' —
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
11 So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
12 A base person, a man of iniquity, is he that walketh with a froward mouth;
Èlověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
13 That winketh with his eyes, that scrapeth with his feet, that pointeth with his fingers;
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
14 Frowardness is in his heart, he deviseth evil continually; he soweth discord.
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
15 Therefore shall his calamity come suddenly; on a sudden shall he be broken, and that without remedy.
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
16 There are six things which the LORD hateth, yea, seven which are an abomination unto Him:
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
18 A heart that deviseth wicked thoughts, feet that are swift in running to evil;
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
19 A false witness that breatheth out lies, and he that soweth discord among brethren.
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
20 My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
21 Bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck.
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
22 When thou walkest, it shall lead thee, when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
23 For the commandment is a lamp, and the teaching is light, and reproofs of instruction are the way of life;
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
24 To keep thee from the evil woman, from the smoothness of the alien tongue.
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
25 Lust not after her beauty in thy heart; neither let her captivate thee with her eyelids.
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
26 For on account of a harlot a man is brought to a loaf of bread, but the adulteress hunteth for the precious life.
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
28 Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not go unpunished.
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
31 But if he be found, he must restore sevenfold, he must give all the substance of his house.
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
32 He that committeth adultery with a woman lacketh understanding; he doeth it that would destroy his own soul.
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
33 Wounds and dishonour shall he get, and his reproach shall not be wiped away.
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
34 For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance.
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.