< Proverbs 5 >
1 My son, attend unto my wisdom; incline thine ear to my understanding;
Mwanangu, sikiliza kwa makini hekima yangu, sikiliza vizuri maneno yangu ya busara,
2 That thou mayest preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
ili uweze kutunza busara na midomo yako ihifadhi maarifa.
3 For the lips of a strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
Kwa maana midomo ya mwanamke kahaba hudondoza asali, na maneno ya kinywa chake ni laini kuliko mafuta;
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
lakini mwisho wake ni mchungu kama nyongo, mkali kama upanga ukatao kuwili.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on the nether-world; (Sheol )
Miguu yake hushuka kuelekea kwenye kifo; hatua zake huelekea moja kwa moja kaburini. (Sheol )
6 Lest she should walk the even path of life, her ways wander, but she knoweth it not.
Yeye hafikiri juu ya njia ya uzima; njia zake zimepotoka, lakini yeye hajui.
7 Now therefore, O ye children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
Sasa basi wanangu, nisikilizeni; msiache ninalowaambia.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house;
Njia zenu ziwe mbali naye, msiende karibu na mlango wa nyumba yake,
9 Lest thou give thy vigour unto others, and thy years unto the cruel;
usije ukatoa nguvu zako nzuri kwa wengine na miaka yako kwa aliye mkatili,
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in the house of an alien;
wageni wasije wakasherehekea utajiri wako na jitihada yako ikatajirisha nyumba ya mwanaume mwingine.
11 And thou moan, when thine end cometh, when thy flesh and thy body are consumed,
Mwishoni mwa maisha yako utalia kwa uchungu, wakati nyama na mwili wako vimechakaa.
12 And say: 'How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
Utasema, “Tazama jinsi gani nilivyochukia adhabu! Tazama jinsi moyo wangu ulivyodharau maonyo!
13 Neither have I hearkened to the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
Sikuwatii walimu wangu wala kuwasikiliza wakufunzi wangu.
14 I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.'
Nimefika ukingoni mwa maangamizi kabisa katikati ya kusanyiko lote.”
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Kunywa maji kutoka kwenye kisima chako mwenyewe, maji yanayotiririka kutoka kwenye kisima chako mwenyewe.
16 Let thy springs be dispersed abroad, and courses of water in the streets.
Je, chemchemi zako zifurike katika barabara za mji na vijito vyako vya maji viwanjani?
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
Na viwe vyako mwenyewe, kamwe visishirikishwe wageni.
18 Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
Chemchemi yako na ibarikiwe na umfurahie mke wa ujana wako.
19 A lovely hind and a graceful doe, let her breasts satisfy thee at all times; with her love be thou ravished always.
Kulungu jike apendaye, kulungu mzuri: matiti yake na yakutosheleze siku zote, nawe utekwe daima na upendo wake.
20 Why then wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of an alien?
Kwa nini mwanangu, utekwe na mwanamke kahaba? Kwa nini ukumbatie kifua cha mke wa mwanaume mwingine?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and He maketh even all his paths.
Kwa maana njia za mtu ni wazi kabisa mbele za Bwana, naye huyapima mapito yake yote.
22 His own iniquities shall ensnare the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
Matendo mabaya ya mtu mwovu humnasa yeye mwenyewe; kamba za dhambi yake humkamata kwa nguvu.
23 He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall reel.
Atakufa kwa kukosa nidhamu, akipotoshwa kwa upumbavu wake mwenyewe.