< Proverbs 5 >
1 My son, attend unto my wisdom; incline thine ear to my understanding;
Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
2 That thou mayest preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
3 For the lips of a strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
5 Her feet go down to death; her steps take hold on the nether-world; (Sheol )
ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol )
6 Lest she should walk the even path of life, her ways wander, but she knoweth it not.
Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
7 Now therefore, O ye children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house;
Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
9 Lest thou give thy vigour unto others, and thy years unto the cruel;
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in the house of an alien;
чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
11 And thou moan, when thine end cometh, when thy flesh and thy body are consumed,
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
12 And say: 'How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
13 Neither have I hearkened to the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
14 I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.'
едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
16 Let thy springs be dispersed abroad, and courses of water in the streets.
Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
18 Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
19 A lovely hind and a graceful doe, let her breasts satisfy thee at all times; with her love be thou ravished always.
любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
20 Why then wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of an alien?
И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and He maketh even all his paths.
Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
22 His own iniquities shall ensnare the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
23 He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall reel.
он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.